Spanish translation: La Persona Natural/La Empresa
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:58 May 16, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO] Law/Patents
English term or phrase:I/We RUSH
What's the correct format in Spanish for a legal authorization document for "I/We" ?
Yo/nosotros, Yo/Nosotros, Yo(nosotros)?
I can't call them "suscritos" because there is no line for a signature. Any sugestions?
Thanks a million!
Explanation: 1. Yo, Fulano de Tal, (give position/designation) OR (for we) La Empresa/Asociación/etc. XYZ (in the third person); "Nosotros" somehow takes away the formality of the occasion, unless preceded by explaining circumstances (its always fitting for a king, though).
2. (Directly in the third person) D. Fulano de Tal (name of authorizing party).
At any rate, the parties should be named.
Parrot Spain Local time: 15:59 Native speaker of: English PRO pts in pair: 330