KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

Headquarters

Spanish translation: territorio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Headquarters
Spanish translation:territorio
Entered by: FJPN
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:37 May 18, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Headquarters
birth outside the UK Headquarters
Cecilia Coopman, M.A. in Translation
United Kingdom
Local time: 10:03
territorio
Explanation:
Es obvio que, si se están refiriendo a un nacimiento fuera del Reino Unido, se tenga de decir TERRITORIO y no oficina central como se ha dicho en la primera respuesta. Hope this helps. Good luck!
Selected response from:

FJPN
Spain
Local time: 11:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nanacimiento fuera del domicilio habitual en Gran Bretaña
Isabel Peralta
naCasa central/ casa matriz/ cuartel generalmariana kenig
naOficinas centrales, central, oficina principal, casa madre,direcciónDavid Salcedo
nadomiciliokbe
naCuarteles Generales
LDB
naterritorioFJPN
naSede, Centro Principal
Carol Hart
naoficina/sede principal
Gonzalo Tutusaus


  

Answers


24 mins
oficina/sede principal


Explanation:
Te adjunto la traducción que aparece en el Diccionario económico de Alcaraz Varó/Hughes:

headquarters: sede principal, cuartel general, centro de operaciones.

Y el diccionario Lozano Irueste:

headquarters: cuartel general, sede o centro de operaciones, oficina principal.

En tu contexto, yo me inclinaría por "oficina principal" o "sede principal" (del RU, o Reino Unido).

Un saludo.




    Diccionarios mencionados
Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 11:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins
territorio


Explanation:
Es obvio que, si se están refiriendo a un nacimiento fuera del Reino Unido, se tenga de decir TERRITORIO y no oficina central como se ha dicho en la primera respuesta. Hope this helps. Good luck!

FJPN
Spain
Local time: 11:03
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 164

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Isabel Peralta
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins
Sede, Centro Principal


Explanation:
Headquarters= sede, centro principal

Carol Hart
United States
Local time: 05:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 133
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Cuarteles Generales


Explanation:
Entiendo, por lo que leo, que debe referirse a una zona controlada, por una fuerza multinacionacional, en que el nacimiento se produce fuera de los cuarteles generales del Reino Unido. O tal vez, una colonia, o zona militarizada por UK.

Espero que te sirva.

Mucha suerte!!!

LDB
PRO pts in pair: 53
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
domicilio


Explanation:
Would consider this more appropriate within this context.


    Simon&Schuster
kbe
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
nacimiento fuera del domicilio habitual en Gran Bretaña


Explanation:
It looks longer, but it is more clear...
I also think that territorio could be a good solution, this is just another option.
Good luck!

Isabel Peralta
Spain
Local time: 11:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Casa central/ casa matriz/ cuartel general


Explanation:
NO está claro si se "dará nacimiento" a una empresa fuera del territorio de UK. Si este fuera el caso, la casa matriz o central es la sede legal de la empresa, el domicilio primero. El resto son sucursales, filiales, representaciones, etc.

Si el nacimiento es de una persona, éste tendrá lugar fuera de los cuarteles generales de UK.


    Oxford Spanish Dictionary
mariana kenig
PRO pts in pair: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
Oficinas centrales, central, oficina principal, casa madre,dirección


Explanation:
Cuando una empresa o institución ejerce sus actividades a través de varias oficinas secundarias situadas en diversas localidades, se entiende por "headquarters" la oficina principal que dirige las actividades de conjunto. Dentro de una misma empresa se entiende también por headquarters la dirección de la misma. es ésta la acepción que el diccionario Webster define con las palabras <<the administrative center of an enterprise or activity>>

Cuartel general----- Ésta es al acepción primitiva de headquarters de la que se han derivado todas la demás.

Espero que sea útil esta información.
Suerte.


    Alfonso Torrents dels Prats Editorial Juventud
David Salcedo
PRO pts in pair: 13
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search