KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

Dr. (en contexto

Spanish translation: D.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Dr. (en contexto
Spanish translation:D.
Entered by: Carmen Cuervo-Arango
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:49 Dec 5, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents / tratamiento
English term or phrase: Dr. (en contexto
It is an affidavit whose signatories declare that it does not exist a number as the spanish CIF (tax identification number) in Swiss. Both signatories are lawyers admitted to the Zurich Bar. They sign as "Dr. Philip Smith" and "Dr. Thomas Smith". I know Dr., is doctor, but, shall I translate it into Spanish, or is just a title every lawyer has, so, if I write D. Thomas (for the spanish Don) it would be enough? Thanks in advance
Luis de Larrauri
Spain
Local time: 22:52
D.
Explanation:
Yo me limito a poner D. (Don o Doña si es mujer)en estos casos, ya que en España jamás llamamos Doctor a una persona en estos contextos

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-05 11:00:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Sé que se pierde información, pero no creo que deba traducirse de otra manera. En muchos países se anteponen títulos que en España resultaría un tanto pedante incluir. También en Italia sucede lo mismo, e incluso la gente te pregunta por teléfono si la persona con la que quieren hablar es o no licenciado para dirigirse a él como \"Dottore\". ¡Eso aquí no ocurriría jamás!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-05 11:09:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Ah, y por supuesto, con las siguientes opciones:

Don + nombre de pila (+ apellido)
Sr. + apellido
Sr. D. + nombre de pila + apellido
Selected response from:

Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 22:52
Grading comment
Sí estoy de acuerdo. Ese es el uso en España, aunque no estaba seguro en un contexto jurídico. Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Mi humilde opinión es conservar el tratamiento original.
María T. Vargas
5 +1D.
Carmen Cuervo-Arango
3 +1Dr.Jursalas
4 -1Dr. ante apellido D. ante nombre
Michael Powers (PhD)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
dr. (en contexto
Dr. ante apellido D. ante nombre


Explanation:
es un título que todos los abogados tienen

Mike :)

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 16:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 9884

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jursalas: Dr. también ante nombre, si han hecho el doctorado
2 mins
  -> Estamos hablando de abogados, y en la experiencia mía de 20 años con abogados de varios países, cuando solamente se usa el primer nombre, se usa "don" o "doña" - mismo cuando han hecho el doctorado. - Mike :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Dr.


Explanation:
En España también se usa Dr. como abreviatura de doctor, ya sea en medicina, ingeniería, ...

Jursalas
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fpd
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
D.


Explanation:
Yo me limito a poner D. (Don o Doña si es mujer)en estos casos, ya que en España jamás llamamos Doctor a una persona en estos contextos

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-05 11:00:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Sé que se pierde información, pero no creo que deba traducirse de otra manera. En muchos países se anteponen títulos que en España resultaría un tanto pedante incluir. También en Italia sucede lo mismo, e incluso la gente te pregunta por teléfono si la persona con la que quieren hablar es o no licenciado para dirigirse a él como \"Dottore\". ¡Eso aquí no ocurriría jamás!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-05 11:09:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Ah, y por supuesto, con las siguientes opciones:

Don + nombre de pila (+ apellido)
Sr. + apellido
Sr. D. + nombre de pila + apellido

Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 22:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 420
Grading comment
Sí estoy de acuerdo. Ese es el uso en España, aunque no estaba seguro en un contexto jurídico. Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lafresita
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
dr. (en contexto
Mi humilde opinión es conservar el tratamiento original.


Explanation:
No sé si en Suiza, como en Argentina, a todos los abogados se les llama Dr aunque yo hayan cursado el doctorado y obtenido tal título. De todas maneras yo como traductora jurada conservo el tratamiento original. Espero te sirva mi opinión. Saludos. Pampi

María T. Vargas
Spain
Local time: 22:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1216

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chapete
3 mins
  -> Gracias Chapete

agree  Manuel Cedeño Berrueta: Que yo recuerde, Alemania, Suiza, Italia y Venezuela están entre los países en donde se usan esos tratamientos.
23 mins
  -> gracias Manuel

agree  Alicia Jordá: claro, se soluciona poniendo Dr. D. loquesea, es la cultura de cada país
33 mins
  -> gracias Alicewond

agree  fpd
4 hrs
  -> agree

agree  xxxdawn39: comparto tu humilde opinión. Buen domingo, María :)
1 day 16 hrs
  -> Gracias Dawn
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search