KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

sit on the contract

Spanish translation: esperar a ver acontecimientos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sit on the contract
Spanish translation:esperar a ver acontecimientos
Entered by: Ezequiel Fernandez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:17 Dec 11, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: sit on the contract
Our position is that, while respecting Mr. Tylor’s plans and aims, it is possible that none of the people drawing up this contract may be around in the future and the aim of this section is to ensure that sales should develop quickly from the start, not for any successor just to sit on the contract
Ezequiel Fernandez
Local time: 20:03
dormirse en los laureles
Explanation:
En general podemos decir dormirse en los laureles o dejarse estar. A la actitud de no hacer nada una vez que se consiguió el contrato. Otra alternativa sería

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2003-12-11 16:43:25 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción es: cajonear el contrato. (Guardarlo en un cajón)
Selected response from:

jipozzi
Argentina
Local time: 16:03
Grading comment
Al final lo traduje por "esperar a ver acontecimientos". Encaja mejor en este contecto. Gracias, de todos modos
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2dormirse en los laureles
jipozzi
3negligir las obligaciones
George Rabel


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
negligir las obligaciones


Explanation:
This is how I interpret it in this context:
Opinamos que, con todo el respeto que merecen los planes y objetivos del Sr. Tylor, es posible que ninguna de las personas que participen en la redacción del presentte contrato esté disponible en un futuro. El propósito de esta sección es garantizar que las ventas se desarrollen rápidamente desde el principio y que ningún sucesor vaya a negligir las obligaciones del contrato.

George Rabel
Local time: 14:03
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 3538
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
dormirse en los laureles


Explanation:
En general podemos decir dormirse en los laureles o dejarse estar. A la actitud de no hacer nada una vez que se consiguió el contrato. Otra alternativa sería

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2003-12-11 16:43:25 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción es: cajonear el contrato. (Guardarlo en un cajón)

jipozzi
Argentina
Local time: 16:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 136
Grading comment
Al final lo traduje por "esperar a ver acontecimientos". Encaja mejor en este contecto. Gracias, de todos modos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ABotero
29 mins

agree  Maria Belarra: sinceramente, no se si son correctas porque no es mi especialidad, pero como linguista, me encantan!!!
1 hr
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search