KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

toll record (analysis?)

Spanish translation: creo que no

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:11 Jan 11, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: toll record (analysis?)
La frase entera reza:

The statements contained in this affidavit are based, in part, on toll record and pen register analysis.

Me pregunto si "analysis" califica tanto a "toll record" y "pen register", o si califica únicamente a "pen register".

Gracias de antemano,

Martín
Martin Perazzo
Spain
Local time: 01:49
Spanish translation:creo que no
Explanation:
Ya que debería estar en plural (analyses)?
HTH!


Webster's New World Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 48 mins (2004-01-11 20:59:22 GMT)
--------------------------------------------------

Totalmente de acuerdo, se trata de un único análisis basado en dos fuentes de información distintas. Si se tratara de dos análisis por separado, el original debería ser \"analyses\".

Faltaba más explicación, ¿no?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 22 mins (2004-01-11 21:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

Totalmente de acuerdo, se trata de un único análisis basado en dos fuentes de información distintas. Si se tratara de dos análisis por separado, el original debería ser \"analyses\".

Faltaba más explicación, ¿no?
Selected response from:

Andrea Ali
Argentina
Local time: 21:49
Grading comment
Al final no sé por cuál opción te decantas, pero de hecho considero que "analysis" se refiere a las dos cosas, es decir, el análisis del "toll record" y del "pen register" por igual. No tendría que ser en plural, porque se hace un solo análisis, si bien de dos elementos diferenciados (análisis en sentido genérico). Si e hubiera realizado más de un análisis de cada concepto en momentos diferentes, ahí sí que obligaría al plural.

La frase queda traducida como "se basan en parte en el análisis de registros de llamadas entrantes y salientes".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3creo que no
Andrea Ali
3análisis de registros automáticos de peaje y registros manuales
María Eugenia Wachtendorff


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
análisis de registros automáticos de peaje y registros manuales


Explanation:
Si el contexto es información de tránsito para efectos de instalación de señalización caminera, incluyendo semáforos, es perfectamente posible que se esté analizando toda la información que sea posible obtener (tanto automática como manual).

Si no nos dices de qué tipo de documento se trata, difícilmente podremos ayudarte más.

Saludos,
mew

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 21:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 5666
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
creo que no


Explanation:
Ya que debería estar en plural (analyses)?
HTH!


Webster's New World Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 48 mins (2004-01-11 20:59:22 GMT)
--------------------------------------------------

Totalmente de acuerdo, se trata de un único análisis basado en dos fuentes de información distintas. Si se tratara de dos análisis por separado, el original debería ser \"analyses\".

Faltaba más explicación, ¿no?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 22 mins (2004-01-11 21:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

Totalmente de acuerdo, se trata de un único análisis basado en dos fuentes de información distintas. Si se tratara de dos análisis por separado, el original debería ser \"analyses\".

Faltaba más explicación, ¿no?


    Reference: http://babylon.com
Andrea Ali
Argentina
Local time: 21:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 854
Grading comment
Al final no sé por cuál opción te decantas, pero de hecho considero que "analysis" se refiere a las dos cosas, es decir, el análisis del "toll record" y del "pen register" por igual. No tendría que ser en plural, porque se hace un solo análisis, si bien de dos elementos diferenciados (análisis en sentido genérico). Si e hubiera realizado más de un análisis de cada concepto en momentos diferentes, ahí sí que obligaría al plural.

La frase queda traducida como "se basan en parte en el análisis de registros de llamadas entrantes y salientes".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  graciela33
19 mins
  -> Gracias, Graciela!

agree  María Eugenia Wachtendorff: Hola, Andreíta. Veo que estamos de acuerdo, as usual!
1 hr
  -> En realidad, sí estamos de acuerdo! Sigo en la nota arriba ;^) Besos, MEW!

agree  Isabelle DEFEVERE
2 hrs
  -> Gracias, Isabelle!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search