KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

work-related

Spanish translation: accidente de trabajo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:work-related injury
Spanish translation:accidente de trabajo
Entered by: Bertha S. Deffenbaugh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:14 Jul 30, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: work-related
work-related injury

Tengo ganas de traducirlo simplemente como ACCIDENTE DE TRABAJO. ¿Hay acuerdo?
Gracias!
Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 18:09
Totalmente!
Explanation:
Asi se le conoce en Mexico.
Selected response from:

Ruby Valdez
United States
Local time: 17:09
Grading comment
GRACIAS RUBY Y TERRY!!
Lamento no poder darle puntos a ambos!
SALUDOS!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naAccidente laboral
boni
naEstaría bastante bien!!---Accidente de Trabajo
Terry Burgess
naTotalmente!
Ruby Valdez


  

Answers


5 mins
Totalmente!


Explanation:
Asi se le conoce en Mexico.


    Native Spanish Speaker
Ruby Valdez
United States
Local time: 17:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 41
Grading comment
GRACIAS RUBY Y TERRY!!
Lamento no poder darle puntos a ambos!
SALUDOS!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins
Estaría bastante bien!!---Accidente de Trabajo


Explanation:
Hola de nuevo Bertha!
Me parece excelente tu idea...pues daría flojera traducir "heridas [o, daños) sufridas/os en el trabajo". Creo que lo que propones bastaría....aunque te ofrezco esta otra posibilidad por si se te ofrece.

Saludos:-)
terry


    Oxford Superlex + Exp.
Terry Burgess
Mexico
Local time: 19:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 15 hrs
Accidente laboral


Explanation:
Accidente de trabajo es perfectamente correcto, aunque en España es más frecuente hablar de "accidente laboral", igual que de "baja laboral", etc. Supongo que todo depende de donde sea el cliente para el que lo traduces.

boni
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search