KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

targeted / non-targeted banners

Spanish translation: ...anuncios dirigidos a un público en particular/al público en general...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:48 Aug 22, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: targeted / non-targeted banners
Number of Page impressions per advertising type (targeted banners, non-targeted banners, buttons, tickers, editorial links, emails)
Dedicated areas for advertising banners and other advertising insertions
mff
Local time: 00:55
Spanish translation:...anuncios dirigidos a un público en particular/al público en general...
Explanation:
Personal experience...
Selected response from:

Ramón Solá
Local time: 21:55
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1banner dirigido a un público específicoElsa Chu
na...anuncios dirigidos a un público en particular/al público en general...
Ramón Solá


  

Answers


1 hr peer agreement (net): +1
banner dirigido a un público específico


Explanation:
Ante todo, aqui puedes encontrar la definicion de lo que son estos tipos de banner:

"Well, its simple. Most banner exchanges are not targeted, so your ad may show up on one of 3,000,000 random websites. Chances are that the person who sees your ad on another exchange may be in a different country, speak a different language, or has no interest in what your site is all about. At ZoneSwap, your ad is targeted to precise "zones" you select; zones that have visitors that are more likely to be attracted to your site."
http://www.zoneswap.com/

Con respecto a su traduccion en espanhol, por lo que he podido apreciar, en la mayoria de casos se utilizar el termino en ingles BANNER, pero algunos utilizan ANUNCIO. Esto queda a tu criterio.

Entonces, un targeted banner es un "banner dirigido/orientado a un público específico".
www.infopesca.org/avise-aqui.htm
www.cyler.com/publicidad.html
www.orientadores.com/PUBLICIDAD.htm

Asi, supongo que por oposicion, un non-targeted banner deberia ser "banner dirigido al público (en) general"
www.areaweb.ari.es/publicidad.html
www.turismo.browsar.com/_turi-br/public_segm.htm


Suerte!

Elsa Chu
Local time: 19:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Posadas
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
...anuncios dirigidos a un público en particular/al público en general...


Explanation:
Personal experience...

Ramón Solá
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search