KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

Waiver and Release from Liability Statement

Spanish translation: Declaración de Renuncia y Exención de Responsabilidad Legal

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Waiver and Release from Liability Statement
Spanish translation:Declaración de Renuncia y Exención de Responsabilidad Legal
Entered by: Yana Dovgopol
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:54 Aug 22, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Waiver and Release from Liability Statement
American English into Mexican Spanish. This is a consent form that students must sign to go on field trips. They assume risks and release the university from liability.
xxxNLRC
Declaración [o, Documento, o Carta] de Renuncia y Liberación de Responsabilidad Legal
Explanation:
Hi NLRC!
I think this is how I'd translate it.

Hope it helps:-)
terry
Selected response from:

Terry Burgess
Mexico
Local time: 03:29
Grading comment
A final me inclino por "Declaración de Renuncia y Eximición de Responsabilidad Legal". Renuncia, porque los estudiantes renuncian a sus derechos de reclamación, y eximición porque eximen a la universidad de toda responsabilidad. Puede resultar algo literal, pero prefiero pecar de cauta que no de descuido. Gracias a todos por ayudarme a llegar a esta solución.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +3Declaración [o, Documento, o Carta] de Renuncia y Liberación de Responsabilidad Legal
Terry Burgess
na +1Declaración de Renuncia de ResponsabilidadxxxOso
na...Declaración de exención de responsabilidad legal...
Ramón Solá


  

Answers


16 mins peer agreement (net): +3
Declaración [o, Documento, o Carta] de Renuncia y Liberación de Responsabilidad Legal


Explanation:
Hi NLRC!
I think this is how I'd translate it.

Hope it helps:-)
terry


    Cabanellas-Hoague
Terry Burgess
Mexico
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315
Grading comment
A final me inclino por "Declaración de Renuncia y Eximición de Responsabilidad Legal". Renuncia, porque los estudiantes renuncian a sus derechos de reclamación, y eximición porque eximen a la universidad de toda responsabilidad. Puede resultar algo literal, pero prefiero pecar de cauta que no de descuido. Gracias a todos por ayudarme a llegar a esta solución.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lafuente
2 mins
  -> Thx lafuente:-)

agree  Patricia Lutteral: con "eximición de responsabilidad" lo abarcas. :-))
16 mins
  -> Thx Pati:-))

agree  xxxxxxleliadour: :-))
50 mins

neutral  Jean Corro: Aunque estoy de acuerdo en el sentido, "eximición" me parece erróneo. Lo correcto sería "exención".
3521 days
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins peer agreement (net): +1
Declaración de Renuncia de Responsabilidad


Explanation:
es decir que el estudiante exime a su escuela de toda responsabilidad en caso de que le sucediera algún accidente.

Es una sugerencia para usted.
Buena suerte y saludos de Oso ¶:^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bertha S. Deffenbaugh: Muy bien dicho y en pocas palabras.:)
24 mins
  -> ¡Gracias Mil Bertha! ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
...Declaración de exención de responsabilidad legal...


Explanation:
El alumno no renuncia, sino que exime a la escuela. Por otra parte, me parece que es importante puntualizar lo de "legal"....

Ramón Solá
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Grading comment
Exención de r.l. = denegación de r.l., por lo que tengo ent.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Exención de r.l. = denegación de r.l., por lo que tengo ent.




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 5, 2014 - Changes made by Yana Dovgopol:
Edited KOG entry<a href="/profile/21059">xxxNLRC's</a> old entry - "Waiver and Release from Liability Statement" » "Declaración de Renuncia y Eximición de Responsabilidad Legal"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search