KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

"gardening leave" clause

Spanish translation: "retiro pago"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:53 Aug 1, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: "gardening leave" clause
Two-year "gardening leave" clause.

Contractual agreement clause between parties
Florencia
Spanish translation:"retiro pago"
Explanation:
Two year "gardening leave":
Dos an~os de "retiro pago".

It is a British idiom:

From the URL:
"We interpret the term "gardening leave" as applying to staff who have no current assignment and are in receipt of full pay and are not required to attend work"

Good luck!
Selected response from:

Baruch Avidar
Israel
Local time: 00:06
Grading comment
Muchas gracias a todos!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naCláusula que estipula dos años de licencia con sueldoxxxElena Sgarbo
nacláusula de dos años de excedencia remuneradaCarlos Luengo Martín
na"retiro pago"
Baruch Avidar
naGee, can I take one of these "gardening leaves?"
Maria


  

Answers


36 mins
Gee, can I take one of these "gardening leaves?"


Explanation:
I've never heard the term before, but I learned something new. Please check the following link:
http://www.parliament.the-stationery-office.co.uk/pa/cm19900...

"We interpret the term "gardening leave" as applying to staff who have no current assignment and are in receipt of full pay and are not required to attend work" touche! I guess that given this context, you could translate the term as "ausencia de jardinero"

Also, you may want to do a "Google" search under "gardening leave" there are another couple of pages that may be helpful to you.

Happy translating! ;o)

Maria
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
"retiro pago"


Explanation:
Two year "gardening leave":
Dos an~os de "retiro pago".

It is a British idiom:

From the URL:
"We interpret the term "gardening leave" as applying to staff who have no current assignment and are in receipt of full pay and are not required to attend work"

Good luck!


    Reference: http://www.parliament.the-stationery-office.co.uk
Baruch Avidar
Israel
Local time: 00:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 298
Grading comment
Muchas gracias a todos!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
cláusula de dos años de excedencia remunerada


Explanation:
Vistas las anteriores respuestas, creo que ésta sería una traducción apropiada.

Carlos Luengo Martín
Spain
Local time: 23:06
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
Cláusula que estipula dos años de licencia con sueldo


Explanation:
Florencia:
"leave" acá en USA es lo que en Argentina llamamos "licencia".

(Qué suerte tiene la persona que negocia 2 años sin trabajar y todavía mantiene la relación contractual...)
Elena

xxxElena Sgarbo
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3982
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search