KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

acknowledged before me

Spanish translation: reconocida ante mí

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:33 Sep 20, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: acknowledged before me
(agreement)
"I hereby certify that the foregoing signature of XX, born on 11.09.49, personally known to me,
was acknowledged before me, the undersigning Notary Public.

Thanks a lot!
dany2303
Local time: 05:08
Spanish translation:reconocida ante mí
Explanation:
Hago constar que la firma que antecede de XX, nacido ( ) y de mi personal conocimiento, fue reconocida ante mí, el suscrito Fedatario.

Si fuera un documento y no una firma, el término sería "ratificar".

Fedatario? Porque Notary Public y Notario Público no son equivalentes. En EE.UU. por ejemplo, todo lo que hacen es dar fe de las firmas; normalmente son oficinistas de rango inferior, no tienen más facultades.

Por ello, en mi localidad la ley prohibe utilizar el término "Notario Público" en castellano, pues muchos lo usaban para embaucar a inmigrantes incautos haciéndose pasar por peritos en materia migratoria, etc.
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 01:08
Grading comment
Muchas Gracias! Fue muy útil tu explicación
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3fue reconocida en mi presencia, como notario publico
Dito
4reconocida ante mí
Henry Hinds


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
fue reconocida en mi presencia, como notario publico


Explanation:
Hope it helps
Dito

Dito
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 94

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leliadoura
1 hr

agree  Lafuente
1 hr

agree  sercominter
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reconocida ante mí


Explanation:
Hago constar que la firma que antecede de XX, nacido ( ) y de mi personal conocimiento, fue reconocida ante mí, el suscrito Fedatario.

Si fuera un documento y no una firma, el término sería "ratificar".

Fedatario? Porque Notary Public y Notario Público no son equivalentes. En EE.UU. por ejemplo, todo lo que hacen es dar fe de las firmas; normalmente son oficinistas de rango inferior, no tienen más facultades.

Por ello, en mi localidad la ley prohibe utilizar el término "Notario Público" en castellano, pues muchos lo usaban para embaucar a inmigrantes incautos haciéndose pasar por peritos en materia migratoria, etc.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 01:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449
Grading comment
Muchas Gracias! Fue muy útil tu explicación
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search