KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

as a result...(continua)

Spanish translation: otra versión

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:57 Oct 5, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: as a result...(continua)
As a result of the negligence and carelessness of the Defendant PEpito and through its agents, servants and /or employees, including but not limited to the Defendat Juancito, the Plaintiff Lucho sustained damages as alleged in this Complaint.

Mi version inconclusa:
Como resultado de la negligencia y del descuido del Demandado Pepito y through its agentes(?), sirvientes(???) y/o empleados, incluyendo pero sin limitar al Demandado WOOD, el Demandante Lucho presenta cargos por danos en esta Demanda.

A better version, pls!
Thanks
CMA
Spanish translation:otra versión
Explanation:
Coincido básicamente con alfpach, salvo en la última parte:

A consecuencia de la negligencia y el descuido del demandado Pepito y por (inter)medio/ a través / de sus representantes, personal doméstico y/o empleados, entre los que se incluye al demandado Juancito, el demandante Lucho sufrió los daños / perjuicios expresados / tal como se expresa/ se alega en la presente demanda.

En el contexto legal, "to sustain damages" quiere decir sufrir daños.
Demandante, demandado, demanda, no van con mayúscula (por lo menos en Argentina)

Saludos,

Patricia
Selected response from:

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 23:19
Grading comment
Tienes razon Patty por la pregunta anterior.
Muchas gracias.
En mi pais no es con mayuscula tampoco, pero el texto fue redactado en USA. Estoy haciendo el borrador recien.

Gracias
TE pngo estrellitas ;)
CMA
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Let's see this (not very different)
mónica alfonso
4otra versión
Patricia Lutteral
4a través de sus agentes, servidumbre y/o empleados.....JH Trads


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a través de sus agentes, servidumbre y/o empleados.....


Explanation:
Lucho padeció danos ( o perjuicios) tal como (lo) alega (o explica) en...

asi lo entiendo yo, espero te ayude


    native
JH Trads
United States
Local time: 20:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2060
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Let's see this (not very different)


Explanation:
A consecuencia de la negligencia y el descuido del Demandado Pepito y por medio (a través) de sus representantes, personal doméstico y/o empleados, incluyendo, entre otros, al Demandado Juancito, el Demandante Lucho presenta cargos por daños en esta Demanda.


mónica alfonso
Local time: 23:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1657

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: "Fluye" perfecto! ¶:^) *** 3 estrellitas para lucirlas en la frente!
1 min
  -> Ya están allí. Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
otra versión


Explanation:
Coincido básicamente con alfpach, salvo en la última parte:

A consecuencia de la negligencia y el descuido del demandado Pepito y por (inter)medio/ a través / de sus representantes, personal doméstico y/o empleados, entre los que se incluye al demandado Juancito, el demandante Lucho sufrió los daños / perjuicios expresados / tal como se expresa/ se alega en la presente demanda.

En el contexto legal, "to sustain damages" quiere decir sufrir daños.
Demandante, demandado, demanda, no van con mayúscula (por lo menos en Argentina)

Saludos,

Patricia

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 23:19
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Grading comment
Tienes razon Patty por la pregunta anterior.
Muchas gracias.
En mi pais no es con mayuscula tampoco, pero el texto fue redactado en USA. Estoy haciendo el borrador recien.

Gracias
TE pngo estrellitas ;)
CMA
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search