KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

me olvide el resto..

Spanish translation: modificaciones abajo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:14 Oct 6, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: me olvide el resto..
Amended Complaint
1 through 18, inclusive, Plaintiff Pepe (hereinafter Jose)incorporates its responses to paragraphs 1 through 18, inclusive, of its original Complaint filed on or about May 21, 2001, by reference, as fully as though the same were set forth herein at length.


Mi version
Demanda...
El demandante Pepe (de aqui en adelante conocido como Jose) incorpora sus respuestas a los parrafos del 1 al 18, incluyendo ambos, de su Demanda original archivada aproximadamente el 21 de mayo del 2001, como referencia , asi como si los mismos estuvieran transcritos aquí en toda su extensión.
CMA
Spanish translation:modificaciones abajo
Explanation:
Ampliación de demanda
...1 al 18, INCLUSIVE, de su demanda original PRESENTADA aproximadamente el 21 de mayo del 2001, como referencia , como si los mismos estuvieran transcritos aquí en toda su extensión.

Los párrafos no son "ambos" (dos), sino dieciocho; el término "inclusive" quiere decir que el número 18 también está incluido.
"Filed" en este caso NO es archivada, sino presentada; to file a complaint es presentar una demanda; además, si estuviese archivada, no tendría sentido presentar una modificación, porque la demanda no está vigente para su estudio por parte de un tribunal.
Te sugiero "ampliación de demanda" porque es lo que normalmente ocurre, que se agregan agravios. Si tu caso fuera al revés, que se retiran, puedes poner "modificación", pero es bastante inusual.
Me parece mejor poner "por referencia" que "como referencia", como te sugerí ayer, pero por cierto, como es tu decisión no lo toqué en tu versión.

Saludos,

Patricia
Selected response from:

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 11:30
Grading comment
Gracias... tienes razon respecto a Field..y por referencia ... lo corregi.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2modificaciones abajo
Patricia Lutteral
4 +1A few suggestions...
Ramón Solá
5demanda rectificativa/modificatoriaAlba Mora
4debajo:Greencayman


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
demanda rectificativa/modificatoria


Explanation:
Suerte

Alba Mora
Local time: 11:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
A few suggestions...


Explanation:
...(en lo adelante llamado José)...
...a los párrafos 1 al 18, ambos inclusive,...
...presentada aproximadamente el 21 de mayo de 2001 por procedimiento, como si las mismas estuvieran transacritas...

Ramón Solá
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mónica alfonso: o en adelante ('denominado' o se puede también obviar)
2 days 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
debajo:


Explanation:
Modificación a la Demanda
El demandante Pepe (a quien en lo adelante se le identifica por José) incorpora en toda su extensión a esta Demanda, a manera de referencia, las respuestas que dio a los párrafos del 1 al 18 -ambos inclusive- de su Demanda original, la cual se presentó alrededor del 21 de mayo del 2001.


Mi version
Demanda...
incluyendo ambos, de su Demanda original archivada aproximadamente el 21 de mayo del 2001, como referencia , asi como si los mismos estuvieran transcritos aquí en toda su extensión.


Greencayman
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 173
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
modificaciones abajo


Explanation:
Ampliación de demanda
...1 al 18, INCLUSIVE, de su demanda original PRESENTADA aproximadamente el 21 de mayo del 2001, como referencia , como si los mismos estuvieran transcritos aquí en toda su extensión.

Los párrafos no son "ambos" (dos), sino dieciocho; el término "inclusive" quiere decir que el número 18 también está incluido.
"Filed" en este caso NO es archivada, sino presentada; to file a complaint es presentar una demanda; además, si estuviese archivada, no tendría sentido presentar una modificación, porque la demanda no está vigente para su estudio por parte de un tribunal.
Te sugiero "ampliación de demanda" porque es lo que normalmente ocurre, que se agregan agravios. Si tu caso fuera al revés, que se retiran, puedes poner "modificación", pero es bastante inusual.
Me parece mejor poner "por referencia" que "como referencia", como te sugerí ayer, pero por cierto, como es tu decisión no lo toqué en tu versión.

Saludos,

Patricia


    Experiencia
Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 11:30
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Grading comment
Gracias... tienes razon respecto a Field..y por referencia ... lo corregi.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Bullrich: Hey there : )
1 hr
  -> hi, piba. Juntando energía para la semana próxima??? :-))

agree  Karina Fabrizzi: perfecto
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search