KudoZ home » English to Spanish » Linguistics

I squeezed my eyes shut

Spanish translation: Cerré bien mis ojos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:40 Dec 27, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: I squeezed my eyes shut
Cómo transmitirían las mismas implicancias de esta estructura en español?? Preferentemente traducción literal. Pregunta para proyecto de investigación.
Muchas gracias.
Lakasa Stnorden
Local time: 19:44
Spanish translation:Cerré bien mis ojos
Explanation:
Otra opción. Creo que el"bien" da la sensación que tranmite el texto en inglés
Un saludo,
Selected response from:

Gabriela Lozano
Local time: 19:44
Grading comment
gracias

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Cerré bien mis ojos
Gabriela Lozano
4 +2apreté los ojos
Idoia Echenique
5cerré fuertemente los ojos
Marina56
5cerré bien los ojos
María Teresa Taylor Oliver
4 +1Varias opciones
Gabriela Rodriguez
4apreté mis ojos hasta cerrarlosNoemí Busnelli
4cerré los ojos con los párpardos apretados
Cecilia Della Croce


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
i squeezed my eyes shut
apreté los ojos


Explanation:
.

Idoia Echenique
Spain
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxmuitoprazer
6 mins
  -> gracias, muitoprazer :)

agree  connyfernandez
2 hrs
  -> Gracias, Conny :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
i squeezed my eyes shut
Varias opciones


Explanation:
*Mantuve mis ojos cerrados muy fuertemente*
*Cerré mis ojos con mucha fuerza*
*Cerré mis ojos fuertemente*
*Apretujé mis ojos cerrados*
*Apreté mis párpados con fuerza para no ver* (esta no es literal).

Espero que alguna te sea útil.
Feliz Año Nuevo por adelantado!!!!!!!!!



Gabriela Rodriguez
Argentina
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  De la Vera Cruz: cerré mis ojos con (mucha) fuerza...
7 mins
  -> Hola Verobrun, muchas gracias, y que pases un Hermoso Año Nueno por adelantado!!!!!!!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Cerré bien mis ojos


Explanation:
Otra opción. Creo que el"bien" da la sensación que tranmite el texto en inglés
Un saludo,

Gabriela Lozano
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Teresa Taylor Oliver: Tu respuesta es la que me parece más natural en español, sólo que cambiaría el "mis", por "los". Saludos :O)
45 mins
  -> gracias María, Tenés toda la razón. Queda mejor "los".

agree  Carmen Riadi
3 hrs

agree  Marina56: OK y OK con usar "los"
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i squeezed my eyes shut
apreté mis ojos hasta cerrarlos


Explanation:
suerte

Noemí Busnelli
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i squeezed my eyes shut
cerré los ojos con los párpardos apretados


Explanation:
hth

Cecilia Della Croce
Argentina
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
i squeezed my eyes shut
cerré bien los ojos


Explanation:
Con respecto al uso del posesivo "mis", copio lo que dice el Vademécum del Español Urgente de la Agencia EFE:

==============================================
su :

"Debemos evitar el uso anglicado y galicado del posesivo en vez del determinante. No se debe escribir: Le costó la amputación de su pierna."

Eso es lo que dice el Manual de Español Urgente de la Agencia EFE sobre el uso indebido del posesivo (su o sus) por influencia del inglés o del francés, cuando lo correcto en español sería utilizar un determinante: el, la, los las, un, una...

Ese uso ajeno al buen español es muy corriente en las noticias sobre deportes ya que en esa actividad son frecuentes los accidentes y las lesiones. No es raro oír que tal o cual jugador se ha lesionado su rodilla derecha; que tiene una fractura en su tobillo izquierdo o que ha recibido un fuerte pelotazo en su ojo derecho.

En ocasiones no se trata de accidentes ni de lesiones, sino de faltas punibles según el reglamento: "Tocó el balón con su mano derecha", o de jugadas que deben ser destacadas: "Chutó con su pierna izquierda y logró el gol del empate".

Lo correcto habría sido decir: "Se ha lesionado la rodilla derecha"; "tiene una fractura en el tobillo izquierdo"; "ha recibido un fuerte pelotazo en el ojo derecho"; "tocó el balón con la mano derecha"; "Chutó con la pierna izquierda y logró el gol del empate", etc.
Tampoco es correcta ni propia del español la tendencia, también en las crónicas deportivas, a eliminar el determinante, en frases como "fulano se desplaza por banda derecha", "mengano se adelanta y dispara con pierna izquierda" o "el balón se pierde por línea de fondo". Fernando Lázaro Carreter advertía al respecto en su conferencia "El español en el lenguaje deportivo" incluida en el libro de la Agencia EFE "El idioma español en el deporte".

==============================================

Yo diría "cerré bien LOS ojos", en vez de "MIS ojos", pero por lo demás, todas las respuestas me parecen buenas.

Suerte y felices fiestas :)

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-12-27 20:39:15 GMT)
--------------------------------------------------

Se me olvidaba el URL: http://www.efe.es/esurgente/lenguaes/

¡Este sitio es utilísimo!

María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 17:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
i squeezed my eyes shut
cerré fuertemente los ojos


Explanation:
Es sòlo otra opciòn. Pero tambièn estoy de acuerdo con las otras.

Marina56
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search