Spanish translation: Stick to your guns,man, "hacia" is the word...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:12 Aug 20, 2002
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Linguistics / Grammar
English term or phrase:by twenty-eight.....
*by* twenty-eight months, about 60% of mothers' speeches to they children involve references to internal states.
Comentario:según los cánones lingüisticos : "antes" de los 28 meses , pero antes de los 28 meses es desde el dia "cero". No sería más lógico "hacia" digan lo que digan profesores y diccionarios? (una duda que siempre me ha asaltado) :(
I guess "hacia" is the most suitable word.
I've seen the first answer box packed with lots of people, but you can't exactly determine: " a los 28 meses" neither one day before nor after. Well that's the way I see it!
Thanks everyone all the same 4 KudoZ points were awarded for this answer