Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [Non-PRO] Linguistics
English term or phrase:I refused to kill
"I refused to kill" - This was the title of an article by a former communist Romanian agent who refused to kill a non-communist political enemy of the Ceausescu regime in Romania. In Romanian it is Am refuzat sa ucid (Am ray-foo-zaht suh oo-cheed)with the strange use of the subjunctive case. I was wondering how it would be said in Spanish? (A Romance language which has evolved differently). Any help with a translation is greatly appreciated. Thank you!
I wish to thank all three people who responded. I chose Maria's answer because it got the most confirmations. However, I was expecting something more like Kathy Ossa's translation and she may still be right since my dictionary lists both negarse and rehusarse for "to refuse" and implies that their use is optional. I can see where Makihuaman could be right too. His translation might simply be more regional or more academic, but it's obvious most people gravitate towards Maria's translation, Thanks again everybody!
Automatic update in 00:
3 mins confidence: peer agreement (net): +24
i refused to kill
Yo me negué a matar
Explanation: o también : "Yo me negué a asesinar". Depende del resto del texto
Mar?a Torres Venezuela Local time: 10:07 Native speaker of: Spanish
Thank you very much Maria Torres for the translation. I really appreciate it!