KudoZ home » English to Spanish » Livestock / Animal Husbandry

trim loss of edible tissue at slaughter

Spanish translation: pérdida de tejido comestible durante el desgrasado en el matadero (o frigorífico)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:trim loss of edible tissue at slaughter
Spanish translation:pérdida de tejido comestible durante el desgrasado en el matadero (o frigorífico)
Entered by: Rita Tepper
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:29 Oct 24, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Livestock / Animal Husbandry / Farmacología
English term or phrase: trim loss of edible tissue at slaughter
Subcutaneous injection can cause a transient local tissue reaction that may result in trim loss of edible tissue at slaughter.
Agradezco sugerencias.
Rita Tepper
Local time: 00:25
pérdida de tejido comestible durante el desgrasado en el matadero (o frigorífico)
Explanation:
La palabra "trim" referida a la carne significa quitar la grasa, desperdicios, etc. para obtener los cortes de carne limpios.
Lo que está queriendo decir es que la reacción provocada por la inyección hace que en la operación de desgrasado o limpieza de los cortes de carne, se desperdicie más de lo habitual.
Selected response from:

Adolfo Ossi
Local time: 00:25
Grading comment
Muchas gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2pérdida de tejido comestible en el matadero / rastro / en el momento del sacrificio
Rafael Molina Pulgar
4 +1pérdida de tejido comestible durante el desgrasado en el matadero (o frigorífico)
Adolfo Ossi
4que puede necesitar que se quite una parte de los tejidos comestibles después de la matanzaBubo Coromandus


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pérdida de tejido comestible en el matadero / rastro / en el momento del sacrificio


Explanation:
Lo de trim, me parece, sale sobrando.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 22:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Benjamín Ruiz López: Yo le añadiría: por el recorte ( de grasa, partes no comestibles)
1 min
  -> Gracias por tu comentario, Benjamín.

agree  Marina Soldati: Me parece que lo de "en el matadero" también sale sobrando, con "en el momento del sacrificio" alcanza
6 mins
  -> Muchas gracias por tu valiosa opinión, Marina.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pérdida de tejido comestible durante el desgrasado en el matadero (o frigorífico)


Explanation:
La palabra "trim" referida a la carne significa quitar la grasa, desperdicios, etc. para obtener los cortes de carne limpios.
Lo que está queriendo decir es que la reacción provocada por la inyección hace que en la operación de desgrasado o limpieza de los cortes de carne, se desperdicie más de lo habitual.

Adolfo Ossi
Local time: 00:25
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Cutler
11 hrs
  -> Thank you John!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
que puede necesitar que se quite una parte de los tejidos comestibles después de la matanza


Explanation:
"to trim" = quitar con un cuchillo las partes del animal que no sean aptos para el consumo humano por motivos sanitarios (en este caso se trata de quitar tejidos que aunque sean comestibles, están alterados y resultan no estar aptos para el consumo)

Bubo Coromandus
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search