GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:54 Jan 17, 2002 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Atenea Acevedo (X) Local time: 08:46 | ||||||
Grading comment
|
tutearse/informarse Explanation: HTH Rick |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
abordar conocimientos del mercado Explanation: <address> es tan raro en inglés como lo es <abordar> en español. Yo diría más bien <apply>, o sea <aplicar, usar, etc.> Suerte, msg |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Contemplar el mercado Explanation: He podido encontrar esta expresión: Address + situation = contemplar una situación. English-Spanish Library and Information Studies Dictionary, Ver. 1.8 Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
poner en práctica / llevar a la práctica Explanation: El párrafo habla de la importancia de ciertos programas para que las empresas alcancen una competitividad internacional. En ese sentido, "address" significaría qué tratamiento dar al conocimiento que se tiene del mercado, es decir, cómo pasar de ese conocimiento a su aplicación práctica. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
dirigir / orientar Explanation: "Programas para acceder a la información, dirigir el conocimiento del mercado, comercializar productos,.." Quizá se podría sustituir por "asistir en" pero a mí me parece claro el sentido de address como dirigir u orientar. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
que tomen en cuenta/que consideren/que respondan Explanation: Alternativas que me parecen válidas. <<Programs to access information, address market knowledge, commercialize products>> Programas para/ que permitan acceso a / acceder a la información , que respondan/consideren/tomen en cuenta el conocimiento (que se tiene) del mercado, que faciliten la comercialización... Espero haberte ayudado. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
referirse a / ocuparse de los conocimientos del mercado Explanation: yo traduciría address en este contexto como "referirse a" u "ocuparse de" "Tratar" o "considerar" son otras opciones válidas |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.