KudoZ home » English to Spanish » Management

owhole

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:33 Sep 13, 2007
English to Spanish translations [Non-PRO]
Management
English term or phrase: owhole
how do you make a company "owhole"?
Octavio A. Méndez
Advertisement


Summary of answers provided
4completa/integral
moken


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
completa/integral


Explanation:
Hola Octavio,

Con casi toda seguridad será "whole".

"¿Cómo se hace que una empresa sea completa?"
"¿Cómo se consigue una empresa integral?"

Soluciones por el estilo.

Entiendo que no seas traductor. Generalmente, el contexto influye mucho en la traducción y se precisa saber algo más que la frase a traducir.

Es como si te pregunto "¿Es peligroso un tiburón?"

Puede que instintivamente respondas "sí" pero, ¿y si el tiburón está muerto, o está fuera del agua, o apenas mide unos centímetros, o pertenece a una de las especies que se alimentan de pláncton?

También podrías preguntarme ¿Para qué/quién? Quizá lo sea para otros peces pero no para una ballena azul, habría que ver de qué especie se trata para saber si puede ser peligrosa para el hombre.

Todas estas cuestiones y muchas más, aplicadas a la traducción, se llaman "contexto" y permiten determinar cuál es la mejor traducción para una palabra, expresión o frase.

Espero que lo comprendas y te animes a usar KudoZ, pero recuerda, cuanto más datos nos des, mejor te podremos ayudar.

Saludos y sonrisas,

Álvaro :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day33 mins (2007-09-14 07:06:54 GMT)
--------------------------------------------------

Hola de nuevo Octavio.

En este caso de lo que se trata es de "restituir la imagen" de la empresa, "redimirla".

Te voy a proponer una cosa: desde mi punto de vista, podría valer alguno de estos términos o enfoques. Sin embargo, si quieres más opiniones te sugiero cerrar esta pregunta y volver a hacer la pregunta, porque así la verá más gente (como esta la pusiste ayer y desde entonces se han hecho muchas más, quizá pase desapercibida tu acotación). Si decides hacer la pregunta de nuevo, pon todo el contexto que has dado aquí - así las sugerencias serán mejores.

No hay duda que la palabra en inglés debe se "whole" y que owhole es una errata.

Otra cosa - si quieres registrarte como usuario, no tendrás que pagar nada, ni que recibir correo ni publicidad no deseada. A cambio, podrás realizar tandas de hasta 5 preguntas por día. Quizá eso te ayude.

Espero haberte ayudado.

Mucha suerte,

Álvaro :O) :O)

moken
Local time: 05:30
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: gracias, seguire tu consejo

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search