https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/manufacturing/4164889-core-half.html

core half

Spanish translation: mitad correspondiente al núcleo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:core half
Spanish translation:mitad correspondiente al núcleo

22:42 Dec 27, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-31 14:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
English term or phrase: core half
¿Cómo se puede traducir el término "core half" al español?, de acuerdo al texto origial:

New Procedures for Mold Area:

1.- When all molds are changed we will bleed down all molds to help reduce heat time. To do this when a mold is changed the first thing done when changing a mold will be to shut off the incoming steam and open the bypass valve this will be done for 5 minutes.

2.- We will set all steam tress to have temperature of 308 to 310 degrees for cavities and 298 to 300 for the core half of the molds.

3.- 3.All molds will be checked every hour while on preheat we will check the in going and out going hoses for correct Temperature
Phya
Mexico
Local time: 02:38
mitad correspondiente al núcleo
Explanation:
Los moldes de fundición a altas temperaturas poseen una sección de matriz metálica y una sección de núcleo de arena.
Selected response from:

Nicolás Trill Guillot
Argentina
Local time: 05:38
Grading comment
oka!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1mitad correspondiente al núcleo
Nicolás Trill Guillot


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
mitad correspondiente al núcleo


Explanation:
Los moldes de fundición a altas temperaturas poseen una sección de matriz metálica y una sección de núcleo de arena.

Example sentence(s):
  • ...el molde de inyección tiene una placa de cavidad y un núcleo de molde que delimitan conjuntamente una cavidad de molde para la tapa...
  • ...el molde tiene una sección de matriz metálica y una sección de núcleo de arena expansible...

    Reference: http://www.patentesonline.com.mx/mejoras-en-molde-para-fundi...
    Reference: http://www.espatentes.com/pdf/2192228_t3.pdf
Nicolás Trill Guillot
Argentina
Local time: 05:38
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
oka!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Esbed Cavazos: Tambien se le llama mitad macho del molde, y a la contraparte, mitad o sección hembra.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: