11:09 Dec 6, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Isabel Peralta Spain Local time: 09:44 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | No es este el nombre de una empresa? |
|
No es este el nombre de una empresa? Explanation: Al menos eso parece (asi, sin contexto, igual me equivoco) En ese caso, se podria dejar el nombre igual, o traducir "works" (se trata de una empresa de colocacion?)por empleos o trabajos o algo similar. Tal vez, si optas por traducir, el "one-stop" tambien necesitaria ser traducido como "parada unica" o algo asi,pero yo lo dejaria en ingles. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.