KudoZ home » English to Spanish » Marketing

I wanna be...

Spanish translation: Claudia,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:53 Jan 8, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: I wanna be...
Agradeceré sus sugerencias para traducir esta frase:

"I wanna be an easy riding, seat sleeping, bucket seat giggling, passenger of love."

Se trata de un anuncio en el que se supone que el bebé está hablando, dirigido al mercado hispano de los EE.UU.

Gracias!
Claudia Fernndez J.
Spanish translation:Claudia,
Explanation:
Este es un lindo desafío profesional. Tómate tu tiempo, prepárate un tecito o algo rico que te guste, mira la frase, piensa... Te puede llevar media hora? tal vez más? Igual vale la pena.

Fuerza y suerte.

BSD
Selected response from:

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 08:20
Grading comment
Gracias Bertha! Me parecía un poco enredada la frase. Finalmente así quedó:
"Quiero ser un pasajero risueño, fácil de transportar, al que puedan llevar y dormir en su asiento de seguridad."
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Quiero ser
Worklog
4 +1Claudia,
Bertha S. Deffenbaugh


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Quiero ser


Explanation:
Espero que esto te ayude
Lyssy :-)

Worklog
Spain
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kairosz (Mary Guerrero)
27 mins
  -> Thanks Mary, :-)

agree  Ester Vidal
41 mins
  -> Gracias Ester, :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Claudia,


Explanation:
Este es un lindo desafío profesional. Tómate tu tiempo, prepárate un tecito o algo rico que te guste, mira la frase, piensa... Te puede llevar media hora? tal vez más? Igual vale la pena.

Fuerza y suerte.

BSD

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 08:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743
Grading comment
Gracias Bertha! Me parecía un poco enredada la frase. Finalmente así quedó:
"Quiero ser un pasajero risueño, fácil de transportar, al que puedan llevar y dormir en su asiento de seguridad."

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Infante
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search