11:23 Oct 14, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: TransOl (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | perioo de tiempo de más de un año / año y pico / año y algo más |
| ||
na | por un período de más de un año |
| ||
na | un periodo mínimo de un año |
| ||
na | poco más de un año |
| ||
na | algo más de un año |
|
perioo de tiempo de más de un año / año y pico / año y algo más Explanation: -plus is used to indicate an undefined quantity of time after a period. At least the services are rendered more than a year, or a year plus because the end of the service is not clearly fixed or defined In Spanish year-plus = año y pico or más de un año or año y algo más año y pico is very common. Hope it helps Oxford En_Sp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
por un período de más de un año Explanation: Luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
un periodo mínimo de un año Explanation: Para el programa, el Hospital Peninsular /contrató ..../hizo un contrato /para el/a base del/ suministro de los servicios para un período mínimo de un año. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
poco más de un año Explanation: (I'd agree with the "año y mas", but avoid "año y pico"... in some countries "pico" would carry a double meaning.) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
algo más de un año Explanation: suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.