Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:43 Oct 14, 2000
This question was closed without grading. Reason: Other
English to Spanish translations [PRO] Marketing
English term or phrase:K-12
This new organization seems to be quite active in providing programs on stress management, relaxation training, and back educations for k-12 school systems and industry within commuting distance of Moorhead.
enseñanza primaria or enseñanza general básica EGB
Explanation: K-12 is a US acronym for "kindergarten to 12 years of age education" meaning the educational cycle performed by a child until he/she is 12 yo. In Spanish that would be enseñanza primaria or enseñanza general básica
Explanation: Lo que en USA es "kindergarten", se traduce en varios países latinoamericanos incluyendo Argentina como "preescolar", es decir, la educación que reciben los niños de 5 años que al año siguiente entrarán a 1er grado de la primaria. Por otro lado, lo que aquí en US se llama "preschool" es el "jardín de infantes" (de 3-4 años).
Explanation: Leave out "enseñanza". I use "primaria y secundaria" all the time in my translations for a professor of educational psychology at the University of Murcia. In context, everyone knows what it means. As for EGB, BUP, and COU, these terms are limited to Spain, and it sounds to me like you're translating for the American market. American Hispanics will probably not know what these mean.
Experience and a quick glance at Oxford to say I looked it up.