11:43 Oct 14, 2000 |
|
English to Spanish translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
enseñanza primaria or enseñanza general básica EGB Explanation: K-12 is a US acronym for "kindergarten to 12 years of age education" meaning the educational cycle performed by a child until he/she is 12 yo. In Spanish that would be enseñanza primaria or enseñanza general básica Collins Dictionary En-SP |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kindergarten through 12th grade Explanation: not 12 years of age, but 12th grade (last year of high school), so desde el Jardin infantil (o Kinder)hasta el ultimo año de bachillerato (I realize a US high school and a bachillerato are not totally equivalent...) the media |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sistemas escolares desde kinder hasta la preparatoria Explanation: which covers the entire standard educational cycle - after that, it's off to college, trade school, junior college or a fast-food restaurant to flip burgers. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Desde preescolar hasta fin de la escuela primaria Explanation: Lo que en USA es "kindergarten", se traduce en varios países latinoamericanos incluyendo Argentina como "preescolar", es decir, la educación que reciben los niños de 5 años que al año siguiente entrarán a 1er grado de la primaria. Por otro lado, lo que aquí en US se llama "preschool" es el "jardín de infantes" (de 3-4 años). Suerte Elena |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
jardín infantil a grado doce de escuela superior Explanation: K-12. K = Kindergarten (Jardín Infantil). Do not use preschool as this refers to school before Kindergarten such as it is provided by many day cares. 12 = means 12th grade. I would translated... para sistemas escolares desde el Jardín Infantil hasta el grado 12 e industrias dentro de la distancia conmutativa de Moorhead. Good Luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Enseñanza preescolar, EGB y polimodal Explanation: Me parece que es el equivalente argentino actual del K-12. El polimodal es un nivel post-obligatorio para alumnos/as de 15 a 17 años, y dura 3 años. El equivalente mexicano sería "de preescolar a preparatoria (o bachillerato)". Pero,¿para qué país es? La referencia es una página sobre el sistema educativo argentino. Suerte. Reference: http://members.nbci.com/mamaglio/index.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below, Explanation: ...sistemas escolares que abarcan desde el jardín de la infancia al duodécimo grado... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
para distritos escolares de primaria y secundaria Explanation: Leave out "enseñanza". I use "primaria y secundaria" all the time in my translations for a professor of educational psychology at the University of Murcia. In context, everyone knows what it means. As for EGB, BUP, and COU, these terms are limited to Spain, and it sounds to me like you're translating for the American market. American Hispanics will probably not know what these mean. Experience and a quick glance at Oxford to say I looked it up. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.