14:31 Oct 25, 2000 |
|
English to Spanish translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
hojas/cuchillas especiales Explanation: No creo que necesita una explicación, no? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
navajas de afeitar especializadas Explanation: Specialty = especialidad special would mean "especial" Blade - I guess it would depend on the target country. In Puerto Rico they are known as "navajas de afeitar". "Cuchilla" would be a knife. Good Luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hojas de afeitar especiales Explanation: Hola Una máquina de afeitar utiliza hojas. En el español estándar, Navaja es más para cuchillo. Cordialmente Bruno Magne |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hojas especializadas Explanation: I just don't thonk you need to say "shaving" blades as the context pretty much would explain that - and they're not "special" blades but specialized (specialty). Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Cuchillas/Hojas especiales Explanation: Las maquinillas de afeitar tienen hojas. Este término se emplea mayoritariamente cuando las maquinillas don desechables. Si por el contrario la maquinilla de afeitar no es desechable, la parte cortante pasa a llamarse chuchilla. Espero que esto te ayude. Suerte Reference: http://[email protected] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
HOJAS DE AFEITAR PECULIARES Explanation: OTRA VARIANTE PUEDE SER: HOJAS DE AFEITAR INDIVIDUALES. OJALA TE SIRVA. LUISA |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.