KudoZ home » English to Spanish » Marketing

"thumbs up"

Spanish translation: recibe un diez

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:thumbs up
Spanish translation:recibe un diez
Entered by: Fausto2112
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:06 Jan 16, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: "thumbs up"
I would need to know if there is a specific expression for this phrase in Spanish (Spain).
The sentence reads:
That's why "The Quiet One" is getting a big thumbs up.

As far as I know, there is no expression for thumbs up, only "aprobación" or "señal de aprobación", but as it is a marketing sentence, may be you can help me finding something more "punching". Thanks guys!!!
Elinor Thomas
Local time: 05:22
recibe un diez
Explanation:
Hi, my suggestion is a term we use frequently in Spain. "Recibe un diez" means it gets the highest possible grade (as in school grades).

You could also say: "recibe la aprobación generalizada del público", but that's a bit long
Hope to have been of some help.
Selected response from:

Fausto2112
Spain
Local time: 09:22
Grading comment
Muchísimas gracias a todos!! Todas vuestras sugerencias fueron muy útiles, pero lamentablemente solo puedo elegir una. Yo lo había traducido como "aceptación" pero el cliente me pidió algo más impactante y opté por la "calificación escolar" :)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nala vista buenaxxxLia Fail
natiene la aprobación de todo el mundoAlba Mora
naPor esa razón es la número uno.xxxtrans4u
nabig thumbs up = la mejor acogida (del público)Ana-Maria Hulse
namayor aceptación
Luz Bordenkircher
nallevarse la palmaTrinidad
narecibe un diez
Fausto2112
naSólo una sugerencia
Blanca Rodr�guez


  

Answers


31 mins
Sólo una sugerencia


Explanation:
¿Por qué no pruebas con algo menos literal? Algo así como "está causando sensación".

Espero que te ayude.

Blanca Rodr�guez
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
llevarse la palma


Explanation:
There are many possibilities.
It seems the ad is talking about a vacum cleaner or something with a motor that should not make much noise.

Pick your choice:

el que se lleva la palma
el triunfador
el que cosecha laureles
el que queda señor del campo
el que canta victoria

I prefer the first one suggested. It comes from our great Greek and Roman heritage!


    Julio Casares
Trinidad
PRO pts in pair: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxtrans4u
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins
recibe un diez


Explanation:
Hi, my suggestion is a term we use frequently in Spain. "Recibe un diez" means it gets the highest possible grade (as in school grades).

You could also say: "recibe la aprobación generalizada del público", but that's a bit long
Hope to have been of some help.

Fausto2112
Spain
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 83
Grading comment
Muchísimas gracias a todos!! Todas vuestras sugerencias fueron muy útiles, pero lamentablemente solo puedo elegir una. Yo lo había traducido como "aceptación" pero el cliente me pidió algo más impactante y opté por la "calificación escolar" :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
mayor aceptación


Explanation:
has a lot of use in the Marketing jargot


Suerte!

Luz Bordenkircher
Local time: 03:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
big thumbs up = la mejor acogida (del público)


Explanation:
That's why "The Quiet One" is getting a big thumbs up.
Because it is a marketing comment, I think tha "getting the best welcome" would be the best translation in this case. I also like "es el (o la) que se gana un 10" which is more colloquial,as someone else suggested. The only problem with colloquialisms is that they are not that universal, and there are 20 countries that speak Spanish...and in some countries 1 could be the best instead of 10.
Good luck !


    my own experience. I'm a native from El Salvador. Say a prayer for the victims of the quake.
Ana-Maria Hulse
United States
Local time: 00:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 212
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
la vista buena


Explanation:
Or is it visto bueno?! Never mind, that's a standard expression for 'indicating approval'. Thumbs up means that first, rather than 'the tops', No.1'.



xxxLia Fail
Spain
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 631
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
tiene la aprobación de todo el mundo


Explanation:
se lleva todas las palmas
es indudablemente la mejor.


Alba Mora
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Por esa razón es la número uno.


Explanation:
Tambien puedes usarÑ
ës sinigual.
La de mayor triunfo.
Ojalá te sirvan de algo mis sugerencias.
Buena suerte.

xxxtrans4u
PRO pts in pair: 387
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search