KudoZ home » English to Spanish » Marketing

outsourcing

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:11 May 23, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: outsourcing
Many companies have turned to OUTSOURCING to solve their . . . .
Noelle
Advertisement


Summary of answers provided
na +1uso de recursos externos a la organización
Jorge Payan
na +1tercerización
Patricia Lutteral
na +1Contratación ExternaYvette Camou
na +1tercerizaciónanaya
naexternalización de servicios
Mauricio López Langenbach
na"proveedores externos"Gilda Sanchez
naSubcontratación
Salvador Munguía
naoutsourcing-----montaje en el extranjero /subcontratarEMRS
naoutsourcing = subcontratación de serviciosami4150
nagestión informática integral por encargo de un cliente
Brigitte Gendebien
nasubcontratarxxxnormah
nacontratacion de tercerosbhowen
naoutsourcingRafael Arellano
nacontratación de servicios externos (o a terceros)
Silvia Sassone
naQuizá te sugieran "tercerización", pero esta palabra no existe en español.
Alexandro Padres Jimenez
naUso de fuentes externastina martinez-flint


  

Answers


4 mins
Quizá te sugieran "tercerización", pero esta palabra no existe en español.


Explanation:
Te recomiendo poner "contratación de terceros", contratación externa de proveedores de servicios, etc. y quizá, entre paréntesis, outsourcing.

Suerte en tu traducción!

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 13:53
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins
contratacion de terceros


Explanation:
Es cuando una compañia contrata a terceras partes para la realizacion de un servicio y para manufactura

bhowen
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins
subcontratar


Explanation:
La traducción en español es "subcontratar". Es la subcontratación (or tercerización)de servicios a cargo de compañías.

xxxnormah
Local time: 19:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins peer agreement (net): +1
uso de recursos externos a la organización


Explanation:
Como la traducción es tan larga, en muchos países en latinoamerica se usa "outsourcing", sin traducirlo

Suerte !

Jorge Payan
United States
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 778

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Landesman
2411 days
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins
outsourcing


Explanation:
creo que lo mejor es mantenerlo en inglés. La mayoría de las personas sabe que se refiere a la contratación de recursos fuera de la compañía.

Rafael Arellano
Mexico
Local time: 12:53
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins
contratación de servicios externos (o a terceros)


Explanation:
Opino que deberías traducirlo, si bien en lenguaje informal, se use en todo momento outsourcing, downsizing, etc.
Suerte.

Silvia Sassone
Argentina
Local time: 19:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 531
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins peer agreement (net): +1
tercerización


Explanation:
Coincido con el colega que dice que la palabra no existe...para la Real Academia. No obstante, en Argentina lo ves constantemente.
El término en inglés también se utiliza, sin problemas de comprensión.
Suerte
P.

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 15:53
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Landesman
2411 days
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins
gestión informática integral por encargo de un cliente


Explanation:
That's the translation found in Eurodicautom, but I would leave the English term: "outsourcing"

Brigitte Gendebien
Belgium
Local time: 19:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 96
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Uso de fuentes externas


Explanation:
So many choices......, good luck

tina martinez-flint
Local time: 13:53
PRO pts in pair: 1
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
outsourcing-----montaje en el extranjero /subcontratar


Explanation:
Peter Collin Publishing "Business Spanish Dictionary" gives "subcontratar" Mariana Orellana "Glosario internacional para el traductor" gives "montaje en el extranjero"

EMRS
United States
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
externalización de servicios


Explanation:
Esa es otra opción que puede usarse.

Mauricio López Langenbach
New Zealand
Local time: 07:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 327
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
tercerización


Explanation:
Siginifica la contratación de terceros para realizar un determinado trabajo y asi disminuir costos

anaya
PRO pts in pair: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Landesman
2411 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
outsourcing = subcontratación de servicios


Explanation:
I agree with normah:

Es la subcontratación de servicios (externos) para realizar un trabajo cuando no existe personal (interno) capacitado dentro en una compañía.

ami4150
United States
Local time: 12:53
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
"proveedores externos"


Explanation:
This is the most common term we use in Mexico. Best of luck!

Gilda Sanchez
Mexico
Local time: 12:53
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Subcontratación


Explanation:
Estoy de acuerdo con norma y ami, no tienes que inventar palabras o usar frases compuestas, existe una traducción en español para "Outsourcing" y es Subcontratación.
Tu frase quedaría así: "Muchas compañias se han cambiado a la suncontratación para resolver..."

Salvador Munguía
PRO pts in pair: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days peer agreement (net): +1
Contratación Externa


Explanation:
I'm a Reengineering Consultant and I think this is the term you are actually looking for.
Downsizing and Reengineering have led to this kind of lexicon. I'm currently using this term on training and courseware designed for this purpose.

Yvette Camou
Mexico
Local time: 11:53
PRO pts in pair: 101

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Landesman
2406 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search