KudoZ home » English to Spanish » Marketing

make the grade!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:21 Apr 27, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: make the grade!
in terms of getting good grades
delin
Advertisement


Summary of answers provided
na¡Consíguelo!José Gambín
na¡Pon tu máximo empeño!xxxOso
naLograr pasar de grado
Bertha S. Deffenbaugh


  

Answers


25 mins
Lograr pasar de grado


Explanation:
Sin contexto, solamente puedo adivinar ésto.

Saludos,:)

BD

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 05:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
¡Pon tu máximo empeño!


Explanation:
La frase "make the grade" como la mayoría de las frases idiomáticas no suena bien si se le traduce literalmente. Así que tomando la explicación de Wayne Manguson: (English Idioms) de que "make the grade" es = a "do acceptable work", pienso que un buen equivalente en español, especialmente si se trata de animar a los estudiantes a obtener buenas calificaciones, es:
"¡Pon tu máximo empeño!" o si usted desea un tono más coloquial, podría ser algo como: "¡Pónle muchas ganas a tus estudios!"

Muchos saludos afectuosos de Oso ¶:^)


    Wayne Manguson. English Idioms
xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxtrans4u
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
¡Consíguelo!


Explanation:
Para asegurarte del significado de la expresión "make the grade" te doy la definición de "The New Shorter Oxford Dictionary": "colloq. reach the proper standard, be successful".
Lo cierto es que no encuentro una expresión española que se adapte perfectamente, la mejor me parece la que te propongo si el contexto te lo acepta. Otra posibles traducciones pueden ser dado el contexto que explicas pueden ser: "pasa de curso", "alcanza el nivel deseado", "saca/obten buenas notas/calificaciones".
Probablemente te será más fácil a ti encontrar una traducción que le vaya al contexto, si es que ninguna de estas te vale.
Hasta pronto.


    New Shorter Oxford Dictionary
    Collins
José Gambín
PRO pts in pair: 34
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search