KudoZ home » English to Spanish » Marketing

loss leader

Spanish translation: artículo de promoción (sin ganancia)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:loss leader
Spanish translation:artículo de promoción (sin ganancia)
Entered by: xxxOso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:01 May 18, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: loss leader
Encontré lo que significa en inglés:"a popular article that is sold at a very low price or at a loss for the purpose of attracting customers to a retail store"...pero desconozco el término en castellano...¿alguien sabe? Gracias.
Beatriz Quiroz
artículo de promoción (sin ganancia)
Explanation:
yo pienso que esta sería una buena forma de definirlo, sin embargo quizás haya un término mucho más específico para ello.

Mucha suerte y saludos de Oso ¶:^)

Selected response from:

xxxOso
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naARTICULO GANCHOAna Segura
naTráfico y TransaccionesMonica Ochoa
naGangas/chollos (popular) Líder con pérdidas/Artículos cebo (Técnico)
Raimundo
naLíder con pérdidasxxxtrans4u
naartículo de promoción (sin ganancia)xxxOso
naartículo "gancho"Cari Degiusti
naartículo de lanzamientoGabriela Tenenbaum


  

Answers


11 mins
artículo de lanzamiento


Explanation:
Hope it helps!


Saludos #:)


    Collins Dictionary
Gabriela Tenenbaum
Uruguay
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 373

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Raimundo
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins
artículo de promoción (sin ganancia)


Explanation:
yo pienso que esta sería una buena forma de definirlo, sin embargo quizás haya un término mucho más específico para ello.

Mucha suerte y saludos de Oso ¶:^)



xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Parrot

Carolina R
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins
artículo "gancho"


Explanation:
producto que se vende con pérdida para atraer clientes

(. Le pierden, pero es un artículo
``gancho''. A veces tienen que sacrificar a sus propios proveedores, como ...
www.jornada.unam.mx/1999/ago99/990827/dinero.html )
Suerte!


Cari Degiusti
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 86
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins
Líder con pérdidas


Explanation:
I found this definition in a Marketing dictionary; although, I tend to like Oso´s definition much better. But here it is anyway. Your choice. Ball´s in your court!!

Líder con pérdidas (Loss leader)
Producto con poco margen o incluso con pérdidas, que sirve de gancho para la venta de otros productos.

http://www.data-red.com/diccionario/#l

Saludos,

Bye


xxxtrans4u
PRO pts in pair: 387
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Gangas/chollos (popular) Líder con pérdidas/Artículos cebo (Técnico)


Explanation:
En España, a los artículos buenos hallados en los almacenes a un buen precio o por debajo de él se les denomina "gangas".

Esta acepción se recoge en el Diccionario de la Real Academia como

"Cosa apreciable que se adquiere a poca costa o con poco trabajo".

En realidad la ganga, en otra acepción, de minería, es lo que se separa de los materiales por considerarse inútil. Por eso cuando se encuentra algo valioso entre lo que no se espera se dice "¡Menuda ganga he localizado en los Almacenes Pepito!".

También se los denomina popularmente "chollos". ¡¡Menudo chollo!!.

Aunque bien es cierto que "chollo" tiene multitud de acepciones, como por ejemplo, si yo tuviese un trabajo que es un "chollo" sería un trabajo bien pagado en el que no pego ni golpe, pero si tuviese un "chollo" en el trabajo significaría que estoy liado con alguna de las compañeras.

Estos términso son populares; en la jerga técnica sería una "venta a pérdida" con "productos gancho" o "artículos de tirón", es decir que tiran de otros que, evidentemente no están sometidos al régimen de "venta a pérdidas"

Entiendo que dentro de los artículos "loss" (ganchos) esstarían los "loss leader"; es decir los de "tirón". Pero no lo he confirmado.

Sin embargo sí está confirmado en el mundo técnico "líder con pérdidas", que es una mala traducción del "loss leader".

En http://www.infonegocio.com/htm/comunidades/ encuentras

"Líder con pérdidas (Loss leader)
Producto con poco margen o incluso con pérdidas, que sirve de gancho para la venta de otros productos "

Yo hubiese traducido "cebo a pérdidas", término que, con la palabra cebo da idea de gancho (el anzuelo), tirón (la caña del comerciante que quiere pescar al cliente) y´"pérdida" relativa porque si el cliente "pica" le vacías la cartera cuando se "cebe" con el resto de los productos que no se venden en "régimen de pérdida". En fin, perfecto.

En fin, "ARTÍCULO CEBO", "ARTÍCULO CEBO A PÉRDIDAS" o abreviadamente "CEBO A PÉRDIDAS" queda macanudo. Pero yo no soy nadie pare imponer criterios a los pescadores de clientes.

Espero que te valga, pues no sé tu contexto (popular o técnico)

Un cordial saludo


Raimundo
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 399
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
ARTICULO GANCHO


Explanation:
Coincido con mi colega, en el caso que sea un producto es "artículo gancho" ó un artículo que sirve a los fines de la promover el negocio.

En el caso que se trate de un negocio en un shopping centre el nombre de aquel negocio que atrae clientes es "anchor store" pero ésto ya es harina de otro costal.
Quedamos "ARTICULO GANCHO"

Ana Segura
United Kingdom
Local time: 11:36
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 49 mins
Tráfico y Transacciones


Explanation:
Dentro de la jerga de las grandes tiendas de departamento, entre sus empleados, estos artículos se conocen como de "Tráfico y Transacciones" o Artículos T&T, los cuales suelen generar pérdidas, pero atraer grandes cantidades de clientes (generar "Tráfico") que adquiren otros artículos que no se encuentran en promoción ("Transacciones").

Suerte....

Monica Ochoa
PRO pts in pair: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search