https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/marketing/584621-known-for-our-life-like-preservation.html

Known for our life-like preservation

Spanish translation: reconocidos por nuestro esmero en mantener la semejanza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Known for our life-like preservation
Spanish translation:reconocidos por nuestro esmero en mantener la semejanza
Entered by: jfmorice

00:59 Dec 2, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: Known for our life-like preservation
Anuncio de una funeraria. Continuan con la siguiente frase: "It is better to serve thatn to be served"

Gracias,

Jaime
jfmorice
Local time: 16:02
Conocidos por nuestro esmero en mantener la semejanza o...
Explanation:
en mantener la apariencia natural, ect.

He oido a las personas decir: "Ay, se ve igualito a cuando estaba vivo".

Creo que se puede tener un poco de libertad literaria. !Ay¡ pero, ¿cómo decir eso sin ofender?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 02:33:31 (GMT)
--------------------------------------------------

OOPs: etc.
Selected response from:

Esther Hermida
United States
Local time: 14:02
Grading comment
Gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2conocidos por nuestra preservación como en vida
Sergio Aguirre
5conocidos por nuestra conservación (preservación) verosímil (que parece viva)
Michael Powers (PhD)
4 +1Conocidos por nuestro esmero en mantener la semejanza o...
Esther Hermida


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
known for our life-like preservation
conocidos por nuestra conservación (preservación) verosímil (que parece viva)


Explanation:
Oxford

lifelike / "laIflaIk / adj ‹ character › muy real, verosímil; ‹ waxwork › que parece vivo, verosímil; ‹
situation › verosímil

Mike :)

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 17:02
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 9884

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Susana Galilea: seems a bit forward, for a funeral home. cultural issues would be paramount here, I suggest we need to be much more solemn in the Spanish version.
3 mins
  -> I understand your concern, Susana, and I think it is well-founded. I find it tends to be insensitive in English also - "lifelike" - in bad taste in English, too. - Mike :)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
conocidos por nuestra preservación como en vida


Explanation:
Conocidos por conservarlos como en vida,
"Es mejor servir que ser servido"

Sergio Aguirre
Mexico
Local time: 15:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1727

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Powers (PhD): Nice, Sergio, this is more sensitive than my "que parece viva" which obviously implies the inevitable. Mike :)
4 mins
  -> Gracias, Michael

agree  Alicia Jordá: si, que tétrico, jajaja
10 hrs
  -> Ya te servirán jojojo, gracias Alice
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Conocidos por nuestro esmero en mantener la semejanza o...


Explanation:
en mantener la apariencia natural, ect.

He oido a las personas decir: "Ay, se ve igualito a cuando estaba vivo".

Creo que se puede tener un poco de libertad literaria. !Ay¡ pero, ¿cómo decir eso sin ofender?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 02:33:31 (GMT)
--------------------------------------------------

OOPs: etc.

Esther Hermida
United States
Local time: 14:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 181
Grading comment
Gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Galilea: vas por muy buen camino...yo evitaría palabras como "vivo/a" o "en vida" a toda costa...
14 mins
  -> Gracias, Susana
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: