KudoZ home » English to Spanish » Marketing

Varios términos

Spanish translation: comunicaciones en el lugar de trabajo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:55 Jul 17, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: Varios términos
No son tan difíciles, así es que prefiero agruparlos. veo que somos varios los cansados! :-)

Gracias!

"...over 14 years of experience in the communications field covering a diverse range of industries such as consumer goods, technology, telecommunications and entertainment where she was able to perform in several pr disciplines such as workplace communications, special events management, community relations, media relations and marketing and brand communications"


workplace communications: comunicaciones en el lugar de trabajo?

community relations: relaciones comunitarias, o relaciones con la comunidad?

marketing and brand communications: comunicaciones de marketing y marca? o Comunicaciones de marketing y promoción de marca? (Esta es la que me genera más dudas)
David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 19:07
Spanish translation:comunicaciones en el lugar de trabajo
Explanation:
o en los lugares de trabajo, está bien.

Community relations: relaciones con la comunidad. Por lo menos de este lado de la cordillera es un término utilizado de esta manera en las publicaciones oficiales.

Marketing and brand comunications: Me gusta más la segunda, comunicaciones de marketing y promoción de marcas. Solo a partir del razonamiento (y también puedo estar equivocada), las marcas ¿se comunican o se promocionan?. Yo creo que se promocionan.

(Te cambio tu traducción por la mía, jeje) :-))
Selected response from:

Elinor Thomas
Local time: 15:07
Grading comment
Muchsa gracias a las tres!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Ver explicaciónAurora Humarán
na +1Comunicaciones internasbea0
na +1comunicaciones en el lugar de trabajo
Elinor Thomas
naComercializaciónbea0


  

Answers


18 mins peer agreement (net): +1
comunicaciones en el lugar de trabajo


Explanation:
o en los lugares de trabajo, está bien.

Community relations: relaciones con la comunidad. Por lo menos de este lado de la cordillera es un término utilizado de esta manera en las publicaciones oficiales.

Marketing and brand comunications: Me gusta más la segunda, comunicaciones de marketing y promoción de marcas. Solo a partir del razonamiento (y también puedo estar equivocada), las marcas ¿se comunican o se promocionan?. Yo creo que se promocionan.

(Te cambio tu traducción por la mía, jeje) :-))


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
Elinor Thomas
Local time: 15:07
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 860
Grading comment
Muchsa gracias a las tres!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katrin Zinsmeister
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins peer agreement (net): +1
Comunicaciones internas


Explanation:
David:

Para "workplace communications", utilizaría "comunicaciones internas".

Para "community relations", pondría "relaciones con la comunidad" (como bien haz dicho).

Y con respecto a "marketing and brand communications", tus opciones son correctas, pero yo pondría directamente "marketing y difusión de marcas".

Suerte!

bea0
United States
Local time: 13:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 79

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katrin Zinsmeister: con las "comunicaciones internas" - mejor opción, los otros me parecen mejor de Elinor.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs peer agreement (net): +1
Ver explicación


Explanation:
Coincido en comunicaciones internas, coincido en relaciones con la comunidad NO COINCIDO en dejar marketing en inglés! Mi propuesta: Comunicaciones de comercialización y marca.
Aurora - En defensa del idioma Español
;=)

Aurora Humarán
Argentina
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 524

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bea0: Apoyo la campaña!! (Leer abajo).
1 hr
  -> Gracias BeaO!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
Comercialización


Explanation:
Estoy de acuerdo con Aurora!!

Honestamente, en este caso puntual de "marketing", no sé porqué fue lo primero que me salió. Es que me concentré en lo de la marca, que parecía ser la duda. Pero siempre tiendo a traducirlo como "comercialización".

No es que "marketing" esté mal, porque es una palabra ampliamente difundida. Pero siempre me acuerdo de un Profesor que tuve en la Facultad, que decía que todas las palabras tenían una traducción posible, y que no hallar esa traducción era un "fracaso" del traductor.

Por eso apoyo la campaña de Aurora!!!

Saludos!!

bea0
United States
Local time: 13:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 79
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search