KudoZ home » English to Spanish » Marketing

high-end

Spanish translation: de inmejorable calidad / de primera clase

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:high-end
Spanish translation:de inmejorable calidad / de primera clase
Entered by: Leliadoura
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:21 Aug 27, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: high-end
Part of the R Management's luxury boutique properties, the Firs Lodge is a high-end, Southwest-style lodge situated in the middle of the valley...
Veronica
de inmejorable calidad / de primera clase
Explanation:
High end: being the most expensive and technically sophisticated.
Según Babylon: producto prestigioso, adelantado, producto de alta capacidad.
En el contexto en que lo pones, quizá quedaría mejor decir "de primera clase" (en sentido figurado, lo mejor que hay) o "de inmejorable calidad".
Un saludo. :-)
Selected response from:

Leliadoura
Local time: 18:22
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +4de inmejorable calidad / de primera clase
Leliadoura
nade lujo
Katherine Matles
nade alto calibre / alta calidad
lcmolinari


  

Answers


3 mins
de alto calibre / alta calidad


Explanation:
this means of high quality, high caliber

lcmolinari
Canada
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins peer agreement (net): +4
de inmejorable calidad / de primera clase


Explanation:
High end: being the most expensive and technically sophisticated.
Según Babylon: producto prestigioso, adelantado, producto de alta capacidad.
En el contexto en que lo pones, quizá quedaría mejor decir "de primera clase" (en sentido figurado, lo mejor que hay) o "de inmejorable calidad".
Un saludo. :-)

Leliadoura
Local time: 18:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Paz: sí, para un lugar de alojamiento yo diría de primera clase
2 mins
  -> gracias :-))

agree  TENSALCEDO: Si, esta es la frase mas acertada para "high-end"
1 hr
  -> ¡¡gracias!! :-))

agree  Worklog: Estoy de acuerdo con Maria Paz y con TENSACELDO
4 hrs
  -> sí, a mí también me gusta más "de 1ª clase", pero a lo mejor sonaba "muy libre"... :-) Gracias :-)))

agree  Andrea Bullrich: ;)
800 days
  -> 800 días esperando por esto... sigh...
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins
de lujo


Explanation:
Siempre he oido hablar de tiendas de lujo etc...Creo que es el más acertado.

Katherine Matles
Spain
Local time: 18:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 639
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search