KudoZ home » English to Spanish » Marketing

merchandise

Spanish translation: productos / artículos / mercadería / mercancías

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:merchandise
Spanish translation:productos / artículos / mercadería / mercancías
Entered by: Andrea Bullrich
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:57 Oct 17, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: merchandise
Hola, gente!

Estoy traduciendo al castellano el informe anual de una consultora. Como la consultora tiene oficinas en varios países de América Latina, se están peleando ahí entre los bigwigs porque para "merchandise" algunos quieren poner "mercancía", y otros "mercadería". (Ejemplo de frase: "They offer a wide variety of products, product customization, a first-rate purchasing experience, and a compelling value proposition: high-quality merchandise with technical support."
Lo que necesito para ayudar a esta gente a decidirse es saber en qué países se usa mercadería y en cuáles mercancía, o en cuáles las dos palabras pero de diferentes modos, o con distintas connotaciones, etc.
Por eso les agradezco desde ya todo lo que puedan aportar, aunque ya me veo volviéndome loca para después asignar los KudoZ, porque en una pregunta de este tipo todas las repuestas son útiles (así que tengan piedad!) : )))

Mil gracias por adelantado!

Andrea
Andrea Bullrich
Local time: 02:02
mercancía en México, definitivamente.
Explanation:
Hola Andrea:

En México, usamos el término "mercancía".

Te recomendaría, para no meterte en problemas, que mejor tradujeras "merchandise" como "productos" o "artículos"

Suerte,
Selected response from:

Lafuente
Grading comment
Miles de gracias a todos. Cada vez que pregunto algo vuelvo a odiar esto de no poder repartir los puntos. Van para Laf por llegar antes y por incluir tanto "productos" como "artículos", que fueron las dos alternativas que usé para este trabajo (mercadería y mercancías se quedaron afuera por esta vez).
De nuevo, gracias a todos por los datos!
Andrea
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7mercancía en México, definitivamente.Lafuente
5 +1mercancías
Henry Hinds
5mercadería, mercancíaSery
5Mercadería
Irecu
4artículos
Lorenzo Elizalde
4.............productos......................Greencayman
4productos comerciales
mtpringle


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
mercancía en México, definitivamente.


Explanation:
Hola Andrea:

En México, usamos el término "mercancía".

Te recomendaría, para no meterte en problemas, que mejor tradujeras "merchandise" como "productos" o "artículos"

Suerte,

Lafuente
PRO pts in pair: 104
Grading comment
Miles de gracias a todos. Cada vez que pregunto algo vuelvo a odiar esto de no poder repartir los puntos. Van para Laf por llegar antes y por incluir tanto "productos" como "artículos", que fueron las dos alternativas que usé para este trabajo (mercadería y mercancías se quedaron afuera por esta vez).
De nuevo, gracias a todos por los datos!
Andrea

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hsing-Yi Simon: mercancía en Venezuela también
14 mins
  -> Gracias Hsing-Yi

agree  xxxOso: ¡Le has pegado al Gordo! ¡Saludos Laf! :^)
15 mins
  -> Pero, ¿¿¿¿¿dónde está la lana?????

agree  Karina Fabrizzi: en Argentina y Uruguay se prefiere mercadería, pero se aceptan todas. apoyo moción productos o artículos
23 mins
  -> Gracias, Transmkf.

agree  xxxmgonzalez: 'Mercadería' según el DRAE: 'mercancía' (más usado en España, probablemente, que 'mercadería')..
1 hr
  -> Gracias

agree  Fernando Muela: "Mercancía" en España.
3 hrs
  -> Gracias, Fernando

agree  Leliadoura
15 hrs
  -> Gracias, Leliadoura

agree  TransHispania: si, mejor poner "productos" o "artículos".
15 hrs
  -> Gracias, TransHispania
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Mercadería


Explanation:
En Argentina, sonaría muy raro decir "mercancía". Me parece que "mercadería" es más amplio y así lo usamos aquí.
Suerte!

Irecu
Local time: 02:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 368
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
mercadería, mercancía


Explanation:
Podrías usar cualquiera de las dos. Si consultas un diccionario, el equivalente en inglés es igual para ambos términos. Para definir, escoge el término más usado en tu país.
Saludos, Sery

Sery
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1502
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
mercancías


Explanation:
En plural, no singular, y respetando debidamente las opiniones expresadas en torno a su uso en los países mencionados.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 22:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: :^)
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
.............productos......................


Explanation:
De la experiencia en clases universitarias de Marketing!!!!!!!!
Es un término muchísimo más universal, que no se compromete con regionalismos y es muy "elegante".
Se desprende del contexto que esos productos se venden, se comercializan, no se quedan estáticos, y lo de "productos de alta /la mejor calidad" es lo mejor (y valga la redundancia) que se le puede adjudicar a una mercancía/mercadería o como lo querrían denominar.
Definitivamente, PRODUCTO(S)!
Suerte!

Greencayman
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 173
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
productos comerciales


Explanation:
Como la opinión anterior yo diría producto comercial es mucho más universal y mejor nivel. En Perú por ejemplo la mercadería se refiere a cosas a nivel al por mayor y la "mercancía" es un término utilizado para comercio ilegal como drogas o cosas robadas.

mtpringle
United States
Local time: 00:02
PRO pts in pair: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
artículos


Explanation:
Sólo como solución neutra, ya que todos parecemos de acuerdo que mercancía (España)y mercadería(Argentina, Venezuela... ¿no?) son la traducción más exacta de merchandise. Pero como ya has utilizado producto, sugiero artículos. Un saludo desde España

Lorenzo Elizalde
Local time: 06:02
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 27
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search