KudoZ home » English to Spanish » Marketing / Market Research

reorder level

Spanish translation: nivel mínimo de existencias

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:33 Feb 16, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: reorder level
En el glosario de un curso de capacitación de SAP:

Reorder level: Safety stock + expected average material consumption within the replenishment lead-time.

Había pensado en "nivel de recompra", ¿alguna sugerencia?
AlexSchwartz
Local time: 12:27
Spanish translation:nivel mínimo de existencias
Explanation:
"Reorder level" sería entonces en SAP la cota mínima para colocar el pedido de reabastecimiento

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-02-16 16:57:03 GMT)
--------------------------------------------------

Mejor: Nivel de reabastecimiento
Selected response from:

Luis Javier Otoya
United States
Local time: 10:27
Grading comment
¡Muchísimas gracias!, este se ajustó mejor, sobre todo para las gráficas (que muestran los niveles)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1nivel mínimo de existencias
Luis Javier Otoya
4punto de reorden
Esteban Shuk


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nivel mínimo de existencias


Explanation:
"Reorder level" sería entonces en SAP la cota mínima para colocar el pedido de reabastecimiento

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-02-16 16:57:03 GMT)
--------------------------------------------------

Mejor: Nivel de reabastecimiento

Luis Javier Otoya
United States
Local time: 10:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60
Grading comment
¡Muchísimas gracias!, este se ajustó mejor, sobre todo para las gráficas (que muestran los niveles)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergi Callau: Nivel de reabastecimiento
5 hrs
  -> Vale, gracias! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
punto de reorden


Explanation:
El punto de reorden es el nivel de inventario que determina el momento en que se debe colocar una orden

punto de reorden = plazo de tiempo en semanas X consumo semanal

Tomado de:


    Reference: http://www.gestiopolis.com/recursos/documentos/fulldocs/fin/...
Esteban Shuk
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por la referencia! Aunque en este caso qued mejor el otro trmino, tambin me ayudo con otras dudas que tena :)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search