KudoZ home » English to Spanish » Marketing / Market Research

value selling

Spanish translation: venta basada en el valor (añadido)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:value selling
Spanish translation:venta basada en el valor (añadido)
Entered by: Sara Bueno Carrero
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:15 Oct 2, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: value selling
Es un término de marketing que se refiere al hecho de vender un producto por su calidad, por su valor, en lugar de por un precio bajo. No me parece que "vender valor" sea adecuado ni idiomático en español.
Sara Bueno Carrero
Spain
Local time: 20:10
venta basada en el valor (añadido)
Explanation:
Si se trata de una estrategia de venta, emplearía «venta basada en el valor (añadido)» o «estrategia basada en el valor (añadido)». Habría que ver el contexto.

Como indica Luis Ferrer, en marketing se utiliza con frecuencia «valor añadido». E incluso se habla de «ofrecer valor» a secas.





Selected response from:

Cristina Madrid
France
Local time: 20:10
Grading comment
Muchas gracias :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1venta basada en el valor (añadido)
Cristina Madrid
4vender calidad
Luis Ferrer Lopez


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vender calidad


Explanation:
It is a natural expression in Spanish marketing.

Example: "value for money" = "relación calidad-precio"

As an alternative, a typical expression is "vender valor añadido", though "added value" also exists in English, it could work out as an equivalent as this expression is quite widespread in Spanish business literature.

Luis Ferrer Lopez
Local time: 20:10
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
venta basada en el valor (añadido)


Explanation:
Si se trata de una estrategia de venta, emplearía «venta basada en el valor (añadido)» o «estrategia basada en el valor (añadido)». Habría que ver el contexto.

Como indica Luis Ferrer, en marketing se utiliza con frecuencia «valor añadido». E incluso se habla de «ofrecer valor» a secas.








    Reference: http://www.jordigarrido.com/tacticasventamagistrales.htm
    Reference: http://www.qualicer.org/recopilatorio/ponencias/pdf/0632030s...
Cristina Madrid
France
Local time: 20:10
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cverrua
1 day 17 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search