incorporate opticals seamlessly into your signature style

Spanish translation: ...para que puedas incorporar/integrar perfectamente/con total naturalidad las gafas a tu estilo personal

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:incorporate opticals seamlessly into your signature style
Spanish translation:...para que puedas incorporar/integrar perfectamente/con total naturalidad las gafas a tu estilo personal
Entered by: Mónica Algazi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:16 Mar 26, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Prescription lenses
English term or phrase: incorporate opticals seamlessly into your signature style
Se trata de una campaña de marketing de una marca de gafas de vista graduadas. Mercado objetivo: España.
Context:
Your vision without compromise.
Each model is completely adaptable to your visual needs. Choose the exact frame you want - right down to the frame color and size - so you can * incorporate opticals seamlessly into your signature style *.

Desde ya, muchas gracias.
Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 00:12
...para que puedas hacer de las gafas un elemento indispensable de tu estilo personal
Explanation:
Esto es lo que se me ocurre. Es una traducción algo libre, también pienso en
"para que puedas incorporar perfectamente las gafas a tu estilo personal", que es más cercano del original, pero algo más trillado.

Saludos, Mónica.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs (2018-03-28 18:29:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias por los puntos, Mónica. Que descanses tu también este puente.
Selected response from:

abe(L)solano
France
Grading comment
Muchas gracias y ¡felices pascuas, colegas!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5...para que puedas hacer de las gafas un elemento indispensable de tu estilo personal
abe(L)solano
4...para que las gafas reflejen tu estilo único
Elisa Fernández Vic
4armonizar perfectamente las gafas con tu propio estilo / con tu estilo propio/personal
Beatriz Ramírez de Haro


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
armonizar perfectamente las gafas con tu propio estilo / con tu estilo propio/personal


Explanation:
Me gustan las opciones de abe(L)solano y añado otra. Saludos Mónica

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-03-26 21:30:47 GMT)
--------------------------------------------------

Releyendo la frase, utilizaría el posesivo en lugar del artículo: "armonizar perfectamente tus/sus gafas con tu/su propio estilo".

Otra opción más libre, pero breve y con gancho sería: "armonizar perfectamente tus/sus gafas con tu/su personalidad"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 05:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 262
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Bea.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...para que las gafas reflejen tu estilo único


Explanation:
A more concise option, because in advertising sometimes less is more :)

Elisa Fernández Vic
Spain
Local time: 05:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Elisa.

Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
...para que puedas hacer de las gafas un elemento indispensable de tu estilo personal


Explanation:
Esto es lo que se me ocurre. Es una traducción algo libre, también pienso en
"para que puedas incorporar perfectamente las gafas a tu estilo personal", que es más cercano del original, pero algo más trillado.

Saludos, Mónica.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs (2018-03-28 18:29:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias por los puntos, Mónica. Que descanses tu también este puente.

abe(L)solano
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias y ¡felices pascuas, colegas!
Notes to answerer
Asker: Me gusta, sobre todo la segunda opción. ¡Gracias, abe(L)!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Gil
1 min
  -> Muchas gracias Juan, saludos

agree  JohnMcDove: Con Mónica. :-) La segunda opción, más trillada, pero por ende lerende, más natural.
47 mins
  -> Jeje a mí me gusta más la primera; saludos John

agree  Victoria Frazier: La segunda opción.
1 hr
  -> Muchas gracias Victoria

agree  Rafael Molina Pulgar: Bien.
1 hr
  -> Gracias Rafael, ¡saludos!

agree  Beatriz Ramírez de Haro
3 hrs
  -> Gracias Bea, ¡también tu opción es buena!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search