KudoZ home » English to Spanish » Marketing / Market Research

juego de palabras

Spanish translation: cuantas más tazas vacías, más recargas las baterías

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:02 Apr 6, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: juego de palabras
Se trata de un eslogan publicitario para una marca de café, en inglés dice:
"the more of it you down, the more it picks you up" (parece a su vez de una traducción del italiano). En la página web de la empresa vi que lo habían traducido por "cuanto más bebes, más te anima", aunque no parece que sea una traducción oficial, y no sé si llegó a España esta campaña (de los años 70). No es que me parezca mal, pero creo que se pierde la gracia del down/up.

¿Se os ocurre otra manera de mantener el juego, o mantendríais esta traducción? (tal vez soy quisquillosa en exceso).

Un besote y gracias a todos,

Maya
desdelaisla
Local time: 22:32
Spanish translation:cuantas más tazas vacías, más recargas las baterías
Explanation:
tu versión también va por buen camino, Maya:)
Selected response from:

Susana Galilea
United States
Local time: 15:32
Grading comment
Muchísimas gracias a todos por las excelentes respuestas. Ha sido un brainstorming positivísimo :-) como el texto es para una agencia y sólo presenta problemas en este fragmento (ya me tocaba una de estas traducciones "agradecidas", por una vez), propondré varias opciones, la "oficial", alguna de vuestras sugerencias (encabezando la lista por la de Susana, que como ya te dije antes me encanta) y otras de mi "brainstorming" particular tomando como partida vuestras ideas:
Cuantas más tazas vacías más recargas tu(s) energía(s); cada sorbo que saboreas es energía/ son fuerzas que recuperas, etcétera.

Lo dicho, gracias mil!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4cuantas más tazas vacías, más recargas las bateríasSusana Galilea
4 +3mientras más baja por tu garganta, más sube tu ánimo
María Teresa Taylor Oliver
4 +2wordplay
George Rabel
5mientras más tomes, más te entusiasma / reconforta...
Gabriel Aramburo Siegert
4produce much gula y ¡cómo estimula!lincasanova
4mientras más tomes, más te da
Paula Mariani
4bebe más y no te apagarás, si bebe más y te prenderásDIMENSION
4Cuanto más bajes el contenido de la taza, más subirá tu ánimo
Karina Fabrizzi
4bebe más y no te apagarás, si bebe más y te prenderásDIMENSION
4cuanto más baja en la taza, más te levanta
Sol


Discussion entries: 5





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
mientras más baja por tu garganta, más sube tu ánimo


Explanation:
mientras más baja por tu garganta, más sube tu ánimo

No me gusta mucho, pero es primero que se me ocurrió :P

Saludos,
~*T.*~

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-04-06 16:06:30 GMT)
--------------------------------------------------

es \"lo\" primero, sorry!



--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-04-06 16:07:43 GMT)
--------------------------------------------------

es \"lo\" primero, sorry!



María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
2 mins
  -> Gracias!

agree  alebriones
4 mins
  -> Gracias!

agree  George Rabel: Pues te quedó muy bien!! No creo que haya otra solución mejor
7 mins
  -> Gracias :) me gusta la de bájese un cafecito... y la de Susana, también :) Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
wordplay


Explanation:
Hola Maya.
Me quedaría con lo de "mientras más bebes, más te anima". No creo que exista una manera de mantener el juego de palabras y el contraste de arriba/abajo. En Cuba, por ejemplo, se usa la palabra "bajar" como un verbo refiriéndose a beber algo, pero sólo en al argot más callejero: "Me bajé un par de tragos". "Oye asere, vamos a bajarnos una botella."
No creo que eso vaya bien en España: "Bájese un cafecito y levante el ánimo". Suerte y a ver si alguien más se le ocurre una idea genial

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-04-06 16:17:46 GMT)
--------------------------------------------------

En respuesta a tu pregunta, Maya, por supuesto que es preferible encontar un juego de palabras apropiado, pero eso es bien difícil, y no siempre posible.

George Rabel
Local time: 16:32
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Teresa Taylor Oliver: Bájese un cafecito y levante el ánimo --> y olé! Me suena a un anuncio que encontraría en Condorito: "Tome pin y haga pun".
13 mins
  -> Gracias.En el caso del café cubano, lo pone a uno a volar

agree  Sandy T
21 mins
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
cuantas más tazas vacías, más recargas las baterías


Explanation:
tu versión también va por buen camino, Maya:)

Susana Galilea
United States
Local time: 15:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Muchísimas gracias a todos por las excelentes respuestas. Ha sido un brainstorming positivísimo :-) como el texto es para una agencia y sólo presenta problemas en este fragmento (ya me tocaba una de estas traducciones "agradecidas", por una vez), propondré varias opciones, la "oficial", alguna de vuestras sugerencias (encabezando la lista por la de Susana, que como ya te dije antes me encanta) y otras de mi "brainstorming" particular tomando como partida vuestras ideas:
Cuantas más tazas vacías más recargas tu(s) energía(s); cada sorbo que saboreas es energía/ son fuerzas que recuperas, etcétera.

Lo dicho, gracias mil!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Teresa Taylor Oliver: Nice... me gusta la rima. Saludos, Susana :)
5 mins

agree  Sol: ¡Muy bueno!
45 mins

agree  utrans: Very catchy!
47 mins

agree  Refugio
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cuanto más bajes el contenido de la taza, más subirá tu ánimo


Explanation:
otra opción sería,

Cuanto menos tengas en la taza, mayor será tu ánimo


Karina Fabrizzi
Argentina
Local time: 17:32
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bebe más y no te apagarás, si bebe más y te prenderás


Explanation:
Si bebes mas te prenderás.
Del Inglés "turn on".
This cofee turns me on.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-04-06 16:21:36 GMT)
--------------------------------------------------

Corrección
bebe más y te prenderás(sin el \"si\")

DIMENSION
United States
Local time: 16:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bebe más y no te apagarás, si bebe más y te prenderás


Explanation:
Si bebes mas te prenderás.
Del Inglés "turn on".
This cofee turns me on.

DIMENSION
United States
Local time: 16:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the more of it you down, the more it picks you up
cuanto más baja en la taza, más te levanta


Explanation:
otra ideíta más para la colección :)

Sol
United States
Local time: 16:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mientras más tomes, más te da


Explanation:
Me gustó esa frase tomando el italiano como base.


Paula Mariani
Denmark
Local time: 22:32
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
produce much gula y ¡cómo estimula!


Explanation:
just brainstorming

lincasanova
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
mientras más tomes, más te entusiasma / reconforta...


Explanation:
Desde Colombia nada menos, la tierra del café y de Juan Valdés. Ojalá te sirva. También decimos: Bueno hasta la última gota. Suerte.

Gabriel Aramburo Siegert
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search