KudoZ home » English to Spanish » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

faux

Spanish translation: artificial

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:07 Feb 13, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Paints
English term or phrase: faux
Faux Clear Protector:
Faux Clear Protector Finish provides the utmost protection to faux finished surfaces and objects.
Mile
Local time: 07:46
Spanish translation:artificial
Explanation:
esta es la traduccion del termino frances faux. En ingles se suele dejar sin traducir porque ya esta perfectamente aceptado en terminologia de diseño interior, etc, pero en español no es un termino universalmente usado, por eso es preferible usar el equivalente castellano
Selected response from:

Arcoiris
Local time: 11:46
Grading comment
Gracias Apricitas y George!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2artificialArcoiris
5faux finishes // falsas terminaciones
MJ Barber
3 -1faux
Adela Van Gils


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
faux


Explanation:
I would not translate it in artificial or falso. It is a french word that is used in an English text. Pherhaps even the name of the brand/de la marca?
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-02-13 12:23:28 GMT)
--------------------------------------------------

reales ofrecen 116 casitas y cuartos maravillosamente designados de la huésped. las paredes faux-faux-finished textured, colores profundos de la joya, handcrafted artefactos y las opiniones airy del desierto obran recíprocamente para crear una experiencia que se aloja únicamente genteel. el resor ofrece las oportunidades numerosas para la reconstrucción y el ocio.

Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 12:46
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Arcoiris: no es el nombre de la marca. Asi se usa en ingles. Tu nota da un ejemplo del uso de faux en un texto que es obviamente un pesima traduccion. El "traductor" dejo sin traducir todo lo que no entendio
30 mins
  -> Apricitas, tienes toda la razon. Es una pesima traducción, aunque debe haber algo mejor que artificial. Un saludo
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
faux finishes // falsas terminaciones


Explanation:
both terms are used in Spanish

ref 1:
Señalización y efectos especiales de decoración
Molduras y piezas fundidas bajo pedido
Pinturas especiales: murales, falsas terminaciones (“faux-fini”), ilusiones ópticas (“trompe-oeil”)
Tallado y escultura
Reproducción artística de rocas y motivos acuáticos
Reproducción artística de plantas y árboles
Trabajo en carpintería, metal y piedra o en todo otro elemento de características especiales o de decoración.

Ref 2:
El arte de los Faux finishes incluye técnicas que van, como lo indica el nombre, desde la imitación de superficies de mármoles, lapislázuli y granitos hasta las maderas como el roble , pino y madera de raíz.



see ref


    Reference: http://www.calfolia.com/home/es/main_e.htm
    Reference: http://www.coloresyflores.com/PintDecorativa/PinturaDecorati...
MJ Barber
Spain
Local time: 12:46
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
artificial


Explanation:
esta es la traduccion del termino frances faux. En ingles se suele dejar sin traducir porque ya esta perfectamente aceptado en terminologia de diseño interior, etc, pero en español no es un termino universalmente usado, por eso es preferible usar el equivalente castellano

Arcoiris
Local time: 11:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias Apricitas y George!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Rabel: de acuerdo. "Falso" no suena bien. Feliz domingo
1 hr

agree  Egmont
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search