Spanish translation: herramienta de troquelado y transferencia progresivos alimentada por rollo
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:03 Mar 20, 2007
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Transfer Press Automation
English term or phrase:coil fed progressive blank
We determined that the “perfect” process was a unique **coil fed progressive blank** and transfer tool with an automated in-die blank transfer arm.
Dejo así la frase: "Determinamos que el proceso "perfecto" era una pieza única de troquelado progresivo alimentado por bobina y herramienta de transferencia con un brazo automatizado para transferencia de pieza troquelada."
Apart from having worked in the packaging industry, where coil fed or sheet fed machines are very common, it seems to me that "coil fed" operates as an adjective; so what is the noun? If it were "para alimentación", wouldn't it be "for coil feeding"?
I think the division of the wording is hampering you this is a "blank and transfer tool" which is "coil fed". To "blank" means cutting/stamping out an individual piece of raw material/sheet metal of a defined size and shape.