GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:51 Mar 26, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / washers | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marisol Sahagun Local time: 16:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | abrazadera (de la puerta) desajustada / suerta(ver nota) |
| ||
3 | desprendimiento de abrazadera |
|
desprendimiento de abrazadera Explanation: In this context I think it means that the leak was due the clamp "abrazadera" was kicked out (a synonym of boot is kick) from the door. So the sentence would be "desalineamiento producido por el desprendimiento de la abrazadera". Does it make sense? Good luck! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
abrazadera (de la puerta) desajustada / suerta(ver nota) Explanation: aqui como misaligned clamp, loosen y por eso el gotereo, abrazadera poorly adjusted, poorly tied Boot es el estilo de la abrazadera que puede ser como una horquilla (latch) forma . No creo que hay que expecificar eso. Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.