https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/mechanics-mech-engineering/2779790-strip-and-pour.html

strip and pour

Spanish translation: strip and pour

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:strip and pour
Spanish translation:strip and pour
Entered by: Carmen Valentin-Rodriguez

23:01 Aug 24, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: strip and pour
De la página web de una importante fábrica de engranajes.
Babbit Bearings
We "strip and pour" babbit BEARINGS up to 80” in diameter.
Depending on the condition and application, we occasionally recommend a slight retouch. After the babbit bearing is poured, we test and inspect for spots or stress cracks.
Desde ya, muchas gracias.
Débora D'Eramo
Argentina
Local time: 05:27
strip and pour
Explanation:
"Strip" significa raspar, pelar o quitar y "pour" signfica derramar . O sea , sería raspar y derramar. Por el contexto de la oración creo que hace sentido porque es un material para sellar grietas, si no me equivoco. Espero le ayude. Gracias.
Selected response from:

Carmen Valentin-Rodriguez
United States
Local time: 05:27
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4desmontar y termo-rociar
Ernesto Álvarez Valdivia
4reconstruir
Raúl Casanova
3desmontar/quitar y ¿colar?(enfriar)
nahuelhuapi
3strip and pour
Carmen Valentin-Rodriguez


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
desmontar/quitar y ¿colar?(enfriar)


Explanation:
No tengo mucha explicación para esto, pero fijate si es factible en tu contexto

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 06:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 396
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
strip and pour


Explanation:
"Strip" significa raspar, pelar o quitar y "pour" signfica derramar . O sea , sería raspar y derramar. Por el contexto de la oración creo que hace sentido porque es un material para sellar grietas, si no me equivoco. Espero le ayude. Gracias.

Carmen Valentin-Rodriguez
United States
Local time: 05:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
desmontar y termo-rociar


Explanation:
Mi sugerencia

Ernesto Álvarez Valdivia
Spain
Local time: 05:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reconstruir


Explanation:
Los cojinetes están formados por un molde o casquillo de metal que les da forma, sobre el cual se deposita por vaciado *pour* una capa de material "babbit" que es una aleación de metales de bajo coeficiente de fricción. El "babbit" es demasiado blando para usarlo solo, por eso se aplica sobre un soporte más duro.

Raúl Casanova
Uruguay
Local time: 06:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 586
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: