KudoZ home » English to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

for daily visual confirmation, buy safety pressure indicators

Spanish translation: para una comprobación visual contínua, compre indicadores de presión de seguridad

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:for daily visual confirmation, buy safety pressure indicators
Spanish translation:para una comprobación visual contínua, compre indicadores de presión de seguridad
Entered by: xxxEDLING
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:54 Jan 27, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
Mechanics / Mech Engineering / mechanics
English term or phrase: for daily visual confirmation, buy safety pressure indicators
it seems to refer to an accessory to help you to easily see how is the pressure on a tire.
aralg
para una comprobación visual contínua, compre indicadores de presión de seguridad
Explanation:
Dado que parece un eslógan, hemos preferido utilizar "contínua" en lugar de "diaria"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 06:45:54 (GMT)
--------------------------------------------------

continua
Selected response from:

xxxEDLING
Grading comment
muchas gracias!!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1para una comprobación visual contínua, compre indicadores de presión de seguridad
xxxEDLING


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
para una comprobación visual contínua, compre indicadores de presión de seguridad


Explanation:
Dado que parece un eslógan, hemos preferido utilizar "contínua" en lugar de "diaria"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 06:45:54 (GMT)
--------------------------------------------------

continua

xxxEDLING
Grading comment
muchas gracias!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain & Deyanira PROUT: Muy bien, pero creemos que continua se escribe sin acento.
3 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search