Spanish translation: cuatro valvulas por cabeza de cilindro.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: The question is already closed as I write this reply (it was closed in less than 30 minutes, when it SHOULD have been left open for AT LEAST 24 hours!), but I could not allow the incorrect answer to pass unchallenged.
The correct term for "cylinder head" is "culata" (or occasionally "tapa de cilindro"). It is the entire single block of metal that constitutes the covers for ALL of the cylinders in an engine. This phrase "4-valve-per-cylinder heads" is clearly and unambiguously referring to the type of high-performance engine in which each cylinder has four valves, instead of the more common two valves. Thus, the phrase clearly and unambiguously refers to "culatas" (cylinder heads) that are designed for cylinders which have four valves: "culatas de 4 válvulas por cilindro". The correct use of hyphenation in the original phrase makes this crystal clear.
Reference: Robb's "Diccionario para Ingenieros".
Stuart Allsop Chile Local time: 18:10 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 90