KudoZ home » English to Spanish » Media / Multimedia

Hard to learn, but has high damage-to-tonnage ratio.

Spanish translation: ...Difícil de aprender, pero tiene una elevada proporcion daño/tonelaje...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Hard to learn, but has high damage-to-tonnage ratio.
Spanish translation:...Difícil de aprender, pero tiene una elevada proporcion daño/tonelaje...
Entered by: IlonaT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:38 Oct 28, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Media / Multimedia / Media
English term or phrase: Hard to learn, but has high damage-to-tonnage ratio.
Whole phrase again, please.
IlonaT
United Kingdom
Local time: 00:34
...Difícil de aprender, pero tiene una elevada proporcion daño/tonelaje...
Explanation:
Aunque me parece que "comprender" X "aprender" quedaría mucho mejor...

HTH...
Selected response from:

Ramón Solá
Local time: 18:34
Grading comment
Gracias, Ramón
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2es difícil de aprender, pero tiene una alta relación daño-tonelaje
Alfredo Gonzalez
5...Difícil de aprender, pero tiene una elevada proporcion daño/tonelaje...
Ramón Solá
3Difícil de aprender, pero tiene una alta razón de daños a tonelajeRefugio
3Resulta difícil de aprender, pero presenta una elevada proporción entre los daños y las toneladas
Rosa Jiménez Caravera


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
es difícil de aprender, pero tiene una alta relación daño-tonelaje


Explanation:
saludos

Alfredo Gonzalez
Local time: 18:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell
6 mins
  -> gracias e-rich

agree  Hazel Whiteley
21 days
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Difícil de aprender, pero tiene una alta razón de daños a tonelaje


Explanation:
'Daños causados' dividido por 'toneladas' (que pesan las municiones?)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-28 22:53:27 (GMT)
--------------------------------------------------

O se trata de armas quimicas o biologicas? Whatever you are translating is making me nervous.

Refugio
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Resulta difícil de aprender, pero presenta una elevada proporción entre los daños y las toneladas


Explanation:
El contexto no es muy claro para la primera parte de la frase.
Puede añadirse causados a daños.
Espero que te sirva de ayuda

Rosa Jiménez Caravera
Spain
Local time: 01:34
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
...Difícil de aprender, pero tiene una elevada proporcion daño/tonelaje...


Explanation:
Aunque me parece que "comprender" X "aprender" quedaría mucho mejor...

HTH...

Ramón Solá
Local time: 18:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Gracias, Ramón
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search