GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:48 Mar 29, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / in a pregnancy medical chart | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariela Vallati Argentina Local time: 21:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | ítem por defecto |
| ||
5 | ítem predeterminado |
| ||
4 | artículo por omisión |
| ||
4 | artículo predeterminado |
|
artículo por omisión Explanation: El valor del articulo por omision es X en caso de mellizos |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ítem por defecto Explanation: También podría ser "ítem predeterminado". Se refiere a la opción que se selecciona automáticamente según una predeterminación a no ser que se elija otra. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ítem predeterminado Explanation: Es otra posibilidad. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
artículo predeterminado Explanation: Computer-related answer. Not specific to the field you are working with. -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2007-03-30 15:18:52 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ofrezco disculpas por no haber respondido antes. Me fue imposible. Explico mi respuesta: En un formulario médico aparecen varias entradas [ítems] frente a las cuales hay una casilla donde se escribe una respuesta o se hace una marca, una X u otro símbolo. Pensé que la pregunta de nuestra colega tenía que ver con un formulario de ese tipo que se debe llenar en línea, mediante el uso de una pantalla en una computadora. Me inclino a pensar eso porque el texto utiliza términos cibernéticos específicos: "default item value" se traduzco habitualmente como "valor predeterminado del artículo/de la entrada/de la pregunta [o para el artículo/la entrada/la pregunta...]". El sustantivo que utilice depende del contexto: si se tyrata de una lista de preguntas, traduzco la palabra "item" como "pregunta". -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2007-03-30 15:20:47 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Una referencia a modo de ejemplo: http://webmaster.lycos.es/topics/technic/wap/wap-workshop5/4... Lycos Webmaster - Wap/WML - Formularios para llenar- [ Translate this page ]value: Este es el valor predeterminado para la pregunta. Si el visitante no hace ninguna elección, el formulario utilizará automáticamente este valor. ... -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2007-03-30 15:23:52 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Erratum: Donde dice:" 'default item value' se traduzco habitualmente " debe decir "traduzco habitualmente: 'default item value' " |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.