Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Dentistry / dental procedures, dentist, treatment, unmanageable children
English term or phrase:restraint consent
This is a consent signed by the parents of a child; the title is "Restraint consent" and this is the context:
I understand that when children become unmanageable or uncontrollable during dental treatment/procedures,
the dentist cannot safely continue the treatment/procedure without a way of restraining the child. I understand
that my child has become unmanageable or uncontrollable or uncooperative to the point that the only way the
dentist can continue today’s treatment/procedure safely for both my child, the dentist and staff is to use a
Papoose Board®. I understand that a Papoose Board® is a flexible board with cloth and Velcro® fasteners and
that my child would be wrapped in it.
I understand the idea, but I don't know which is the most widely used term in English for this. Any suggestion?
Explanation: Entendemos por inmovilización el uso de procedimientos físicos, mecánicos o farmacológicos dirigidos a limitar los movimientos de parte o todo el cuerpo de un paciente, a fin de controlar su actividad física y protegerlo de las lesiones que sobre sí mismo o a otras personas pudiera infringir.
Vacunaciones. Aspectos prácticos. Foro Pediátrico Vol III Junio ...C.3-Inmovilización correcta del niño: Al aplicar cualquier vacuna es tan ... de pedir consentimiento informado a los padres previo a la vacunación. ... www.spapex.org/vacunaciones.htm - 63k - En caché - Páginas similares