https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical%3A-health-care/1822174-heat-or-ice.html

heat or ice

Spanish translation: la aplicación de calor o frío (hielo)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:heat or ice
Spanish translation:la aplicación de calor o frío (hielo)
Entered by: sandra carrazzoni

22:06 Mar 15, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / pain management
English term or phrase: heat or ice
Pain Management is Important
The best way to relieve pain is to treat the cause. Almost all types, including cancer pain, can be controlled with medication and proper treatments. For instance, chronic pain is best managed by taking medications on a schedule to prevent it.
Non-drug methods, such as relaxation techniques, distraction/ imagery, music, heat or ice, repositioning, elevation and pet therapy can also provide relief. We may not eliminate it, but we can
certainly lower your pain to a manageable level, ultimately helping you to become more independent during your hospital stay.
Your feedback is very important! Remember —pain prevention and control brings short- and long-term relief with healing bene?ts. It prevents suffering and may help you heal faster
and go home sooner.
sandra carrazzoni
Local time: 13:19
la aplicación de calor o frío (hielo)
Explanation:
Suerte
Selected response from:

David Cahill
Local time: 18:19
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3la aplicación de calor o frío (hielo)
David Cahill


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
la aplicación de calor o frío (hielo)


Explanation:
Suerte

David Cahill
Local time: 18:19
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  megane_wang
7 mins
  -> gracias, megane

agree  patricia scott
23 mins
  -> gracias, patricia

agree  rodriguma (X): Retiro mi respuesta, correcta, por el error dl comentario que la acompañaba.
46 mins
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: