Spanish translation: Reborde/pestaña de la jeringa, hecho/a a la medida
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
customized flange of syringe
Reborde/pestaña de la jeringa, hecho/a a la medida
English to Spanish translations [Non-PRO] Medical - Medical: Instruments
English term or phrase:customized flange of syringe
This is a document for testing syringes and they are listing the parts of it.
I think this is where you place the finger to push the plunger, but I am not sure about, how to say in Spanish ?
My try: Pestaña personalizada de la jeringa
Explanation: Los enfermeros llamamos a esta parte, "aleta de sujeción", o simplemente "aleta".
Existen adaptadores de esta parte de la jeringa, con el fin de "personalizarla" para el usuario (normalmente el/la enfermero/a).
celiacp Spain Local time: 16:52 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 444