KudoZ home » English to Spanish » Medical: Pharmaceuticals

cross any boundaries

Spanish translation: sobrepasar los límites/ cruzar las fronteras

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:55 Sep 12, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: cross any boundaries
Por favor, ayúdenme a traducir esta frase, no solo el término, (una representante de ventas habla del trabajo con los médicos/clientes):
"We don’t cross any boundaries that are outside of the indication." ¿Será algo como "No nos pasamos de los límites fuera de la indicación" o más bien "Respetamos las limitaciones impuestas por la indicación"?
Gracias.
Marialba Baez
Local time: 07:07
Spanish translation:sobrepasar los límites/ cruzar las fronteras
Explanation:
La frase entera sería: "Nosotros no sobrepasamos los límites/ cruzamos las fronteras establecidas por la indicación (médica)", o sea, más o menos lo que tú habías entendido ya. Tu segunda frase también podría valer ("Respetamos las limitaciones impuestas...")

¡Suerte!
Selected response from:

Laura Rodríguez Manso
Local time: 13:07
Grading comment
Gracias. Lo dejé "Nosotros no sobrepasamos los límites establecidos por la indicación médica."
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1sobrepasar los límites/ cruzar las fronteras
Laura Rodríguez Manso
5Nosotros no excedemos los límites de las indicacionesAlicia Villegas
4 +1[no / nunca] rebasamos los límites / nos pasamos de la raya / nos salimos de los límites
Salloz
3 +1no nos extralimitamos en nuestras funciones / no pasamos los límites establecidos o indicados
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Nosotros no excedemos los límites de las indicaciones


Explanation:
espero que sirva

Alicia Villegas
Argentina
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, Alicia! Saludos.

Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
no nos extralimitamos en nuestras funciones / no pasamos los límites establecidos o indicados


Explanation:

Depende de a qué se refieran con las "indicaciones".

Suerte

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 13:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 274
Notes to answerer
Asker: Gracias! Saludos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Galiano
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sobrepasar los límites/ cruzar las fronteras


Explanation:
La frase entera sería: "Nosotros no sobrepasamos los límites/ cruzamos las fronteras establecidas por la indicación (médica)", o sea, más o menos lo que tú habías entendido ya. Tu segunda frase también podría valer ("Respetamos las limitaciones impuestas...")

¡Suerte!

Laura Rodríguez Manso
Local time: 13:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias. Lo dejé "Nosotros no sobrepasamos los límites establecidos por la indicación médica."

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LUZ MARIA REBOLLEDA: de acuerdo
57 mins
  -> Gracias, Luz!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
[no / nunca] rebasamos los límites / nos pasamos de la raya / nos salimos de los límites


Explanation:
Nunca nos salimos de los límites que se nos indican / indiquen.
No rebasamos los límites indicados.
Nunca nos pasamos de la raya.

Tres opciones (y sus combinaciones).
El inglés, por cierto, es malo. Los boundaries no pueden estar outside; más bien marcan donde empieza el outside. En fin...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-09-12 18:05:01 GMT)
--------------------------------------------------

Por lo mismo, no pongas "límites fuera de la indicación".

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-09-12 18:07:57 GMT)
--------------------------------------------------

Y recuerda que en español puedes omitir muchas veces el pronombre personal (nosotros, en este caso). Si lo pones, será para recalcarlo. Como tengo más contexto, no te puedo aconsejar si es necesario o no.

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-09-12 18:09:05 GMT)
--------------------------------------------------

Quise escribir: Como NO tengo más contexto...

Salloz
Mexico
Local time: 06:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias por la ayuda! Saludos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krimy: es más español
1 hr
  -> Gracias, Krimy.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search