Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: This device allows the growth of microaerophillic bacteria, by producing a carbon dioxide atmosphere. It involves, in fact, a candle, which consumes the oxygen and releases the necessary CO2. "Jara con vela" or "Frasco con vela" are both acceptable translations. I've used this device a few times in the past.
Para el L. acidophillus el cultivo se hizo en microaerofilia (sistema jarra con vela) a 37 grados C, y se controló a los 4 días.
Este último se incubó en frasco con vela a 42 °C por 48 h.